2 Coríntios 2

Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pus xliyu kit'in ikpastaklhi li jantu aklala'ampalhcha'aw la'pixiyalhnin para li jant'u wa k'ala't'a'oxila'alhit'itcha.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Mu li wa aklama'anta'oxila'alhiniwcha, ¿tisi yu'unchacha akintama'an'achaya'a, li uxitnani yu kilama'an'achayawi?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Chuncha klats'o'niw, para li akxni aklala'cha'anaw jantu akilama'anta'oxila'alhiniw, apalij akilama'an'achaw. Ijk'atsaycha li akxni ik'achan kit'in wach'u ach'anat'iti uxitnan.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Pero akxni klats'o'niw ani carta sawalhcha xakta'oxila'alhiy chi sawalhcha xajkatapastaknan, asta xak'alhun. Pero jantu klats'o'niw para li wa aklama'anta'oxila'alhiniwcha, wa xliyu li k'ak'ats'at'iti li sawalh klamapayniyaw.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Li xamati kima'anta'oxila'alhinita, jantu wa kit'incha chuncha ki'ilhtuta, wachu lanani uxitnan, chi li iknajun li lanan wachu uxitnan, para li jantu wa aklhimo'slalhcha.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 An lhima'alh'ajna yu lanan minchuxk'an ma'axt'a'nit an anchunu lapanak, oxicha, wa chunchacha.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Chaway yu oxi kawalh, k'amak'akxanitcha chi k'a'a't'ay'ut'it, jantu junita li wa sawalhcha la ixta'oxila'alhit, tacha kalalh.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Pus xliyu li klalhitapaynisk'iniyaw li k'amasunich'o'otcha li map'ayniyat.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Mu wachu yucha ixlakata an tan klats'o'niw, li klala'ts'imputunawi li chuxi k'iklak'a'iyat yu klajunaw.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Chi yu k'amala'mixiniya'it'iti tu'u, kit'in wachu akmala'mixiniya'. Mu kit'in yu wachu ikmala'mixita, li sna tu'u yu ikmala'mixita, milakatak'ani chuncha k'ilhtuta chi la ix'ukxlakapu an Cristo,
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 para li an Satanás jantu tu'u yu akintapulhajan, mu yucha k'atsaniyawi tani yu tapatsaycha.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Akxni ikcha'alhcha la'acha'an Troas, para li aklhichiwinilhcha an laj'oxi chiwinti yu lhichiwiniy Cristo, chi masi an Dios kimakawnilhcha li aktapatsalhcha,
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 jantu oxi xajk'atsan la kintakuwin, mu jantu kla'cha'alhi ancha an kint'ala'ajun Tito, pus wa chuncha iktaxtupalhi an la'acha'an Troas, ik'alhcha xalakaat'un Macedonia.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Lhimala'puchajuncha an Dios mu yucha yu kinta'ilhtuyan li o'sliyani kapulhajacha'aw an Cristo Jesús, watanchuncha kawalh kitnani kintapumasuyan an lhaklhi ixjalakpastaknat.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Kitnan tacha lhaklhi cencia yu an Cristo ma'axta'niy an Dios, tacha an akaminaw ta'a'pitsi'ojoyi an tan tat'ajun an yu tata'alhtaxtuy chi an tan tat'ajun an yu tats'an'ay.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 An yu tats'an'ay, ani lhaklhi ixtanta'ut an cencia wa talhiniy, pero an yu tata'alhtaxtuy, jaxta'niy jatsukunti. ¿Chi tisiyuchacha yu lay ka'ilhtulh ani tapatsati?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Kitnan jantu wa pulhajayawcha an ixchiwinti Dios, tacha ixluwk'an yu chuncha talay, kitnan sawalhi yu nawnaw la ix'ukxlakapu an Dios, mu yucha yu kintamakmintan, wa xliyu li t'atala'xto'tawcha an Cristo.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.