2 Coríntios 12
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVT
1 Jantu tu'u lhajay xamati li wa ix'akstucha kak'atsalh li lhitapalay. Pero aklhichiwina yu kimala'puminatlalh chi kimasunilh an Jamach'alhkat.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Ikmispay pumatam yu ch'a'o'ay an Cristo, yu la'akawt'at'icha k'ata ixjuntachalh lhi'ankalh an ixlitala't'utucha lakt'iyan. Jantu ijk'atsayi li sna chux la ixlakatunaja lhi'ankalh u wa la ixtakuwin, yucha an Diosi k'atsay.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 Pero ijk'atsayi li anchunu lapanak (li la ixlakatunaj u wa la ixtakuwin, jantu ijk'atsay wa yucha an Diosi k'atsay).
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Lhi'ankalhi tan wa lhi'achacha tan jantucha nikan, chi asmatlhi chiwinti yu jantu lay nawkan, yu wa lapanakni tacha kitnan jantu kintamakawnikanani kanajuw.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Ani lapanak layi ay aklhik'atsana', pero yu wa kit'incha ki'akstu tu'u ay aklhik'atsalh, jantu, yu lay ay aklhik'atsalh wa yucha li jantu ijk'ut'ilh.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Pero li wa aknawlhcha li ik'ay, jantu laycha katinawkalh li wa ikloko, mu yu sawalhi an yu aknawlh, pero jantu chuni iklay para li jantu xamati kanawlh li palay iklhitapalay ixlakata tacha an kintala'ts'incha chi tacha an yu klhichiwiniy.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Chi para li jantu aklhi'ayajk'atsalhi ixlakata ani laj'ay tanlhun yu kilakmasunikan, kimaknunikalh an la kilakatunaj ma'atam wa tacha jalhtukun, kanajuw pumatam yu mala'achatachalh an Satanás, para li akimama'alh'ajnilh.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 A't'utucha iktapaynisk'iniy an Jamach'alhkat para li akima'osunilh,
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 pero yucha wa kijuniy: “An kijamapayninti wa yuch'ach'a yu ma'lht'ask'iniy, mu an ki'alhp'asninti an laka ma'alh'ajnati yu oxi tukan talakasuy.” Pus kit'in yu iklhita'ayaputun li ikma'alh'ajnan, para li an ix'alhp'asninti Cristo la kilakatunaja katsukulh.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Xliyu kit'in ik'achani akxni ikma'alh'ajnan, akxni xkayaj kintajuniy, akxni ikma'lhtask'iniy tanlhun, akxni kintalhitama'chapuy, chi akxni tanlhuncha yu la'lhima'anxkay ikma'alh'ajnan ixlakata an Cristo, mu akxni ikma'alh'ajnan akxni k'ut'ilhi ijk'atsan.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Wa tacha wa lokojcha iklalh, uxitnancha kila'ilhtuw li chuncha aklalh. Uxitnan oxi akixlalhichiwiniw masi jantu tu'u kilhijunti kit'in, mu jantu tu'u yu wa lakat'ikt'icha akimpula'ts'inkalh chi an yu sawalhcha laj'ajin ixjamala'achata Jesús sawalhcha laj'ajini kajala'ts'inkalh.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 An ma'alh'ajnat yu ixlak'anti iklaklhitayanilh chi an tanlhuncha yu jantu wa tichicha lapanak lay lak'ilhtuy chi an tanlhuncha yu la'lhi'a'nin la'ts'int'it yuchacha lakmasuy li kit'in Jesucristo sawalhi kimala'achatachilh.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 ¿Tisu ixlakatach'a lhiwilayat li palay wa lakt'ikt'ini klala'ts'inaw chi an ali'in ixlapanakni Dios jantu? Ka sna xliyu li jantu tu'u klask'iniw uxitnan. Akilamala'mixiniw.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Ikla'asijtacha para li aklala'pixiyalhnampalawcha yu ixlipu'a't'utucha chi wanajcha chun jantu tu'u aktilask'iniw. Kit'in jantu yu ikpuxkajuy yu lhit'awnat, kit'in uxitnani iklapuxkawyaw, mu yu'uncha an xalakpaynini yu katalakmach'ixtamiya tumin para an ixjas'at'ank'an, jantu yu an xajas'at'ani katitamach'ixtamilh tumin para an xalakpaynin.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Chi kit'in kinta'achanini aklakch'apa'oya chux yu kinawin chi masi kijatsukunti milakatak'an li iklamapayniyaw. Masi uxitnan palay iklamapayniyaw, uxitnan palaycha jantu kilamapayniyaw.
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Ijk'atsayi li uxitnan wanajch'a ch'uni nawnat li kit'in jantu tu'u iklask'iniw. ¿U sna kit'in wa sawalhcha iklhipuxkawnilhi tani aklalhi'o'xcho'osk'iniwcha tu'u?
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 ¿Sna xamaticha an yu iklamala'achaniwi iklapu'o'xcho'o?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Iktapaynisk'inilhi an Tito chi ikt'amala'achachalhcha an pumatam kint'ala'ajunk'an. ¿Sna ta'o'xcho'oni an Tito? ¿Jantu wa la'atam Takuwini ikputapatsayaw chi wa la'atam tiji ikch'a'o'ayaw?
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 ¿P'ast'aklhit'awnat'iti li iklatapaynisk'iniyawi li akilamala'mixiniw? La ix'ukxlakapu an Dios yucha an Cristojo ikpuchiwininaw. Chi chux tacha aniya t'ala'awnin ixlakata para li oxi k'ats'uk'ut'it, mu iklamapayniyaw.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Mu jantu oxi iklhiwilay li akxni akla'ancha'aw la'ts'inin, jantu chuni aklala'cha'aw tacha iklala'cha'amputunaw, chi kit'in wanajcha chun li jantu chuni akilala'ts'iw tacha xakilala'ts'imputuw. Jantu oxi iklhiwilay li ka'alilh laxtukut, laxkayt, latalh'amnit chi tala'apitsit, chi lakmakxkay chiwinti chi kalalhichiwinkalhcha, chi ayajk'atsat chi tanlhuncha yu jantu oxi.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Jantu oxi iklhiwilay li akxni aklala'ampalhcha'aw, an kiDios akimamaxanilhi la mi'ukxlakapuk'an, chi ak'alhulhi ixlakata li ixluwk'ani yu ta'ilhtuta ixtala'alhink'an chi li jantu tamakajuni yu jantu laj'oxi jatapast'ak'at, li talat'atamayi yu jantu talat'at'ajun chi ixlakata an tanlhuncha yu oxicha ixtalhismanita yu jantu laj'oxi.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.