2 Coríntios 11
Ixchiwinti Dios (TPP) vs BKJ
1 Wa laycha li xakilalhitayaniwcha, masi akxni wa lhitontojcha ikchiwiniy. ¡Chun, akilalhitayaniw!
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 An Dios ki'ilhtuyi li aklalhi'alhts'ajuw kit'in klakask'in li uxitnan oxi k'at'ajalht'anant'it an Cristo, tacha xamati jatsi yu lhi'alhtajitacha xamati ts'alh li kat'atsukuya', chi wa para yuchacha li t'ajun, jantucha xamati ts'alhi t'achiwimpalay.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Pero wa iknajun ta iknajun, li tacha an tsapulh o'xcho'olhi an Eva, mu sawalhcha junita an tsapulh, jantu junita amijatapast'ak'atk'an wachu katat'ilhilh, chi k'amak'a'unt'itcha mistalan'antik'an ch'i t'ach'a an p'uxk'awyat sawalh an Cristo.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Uxitnan jalhit'ayaniyat'iti wa tichicha tala'chinan chi talhixa'alayancha apumatam Jesús, yu tamj, yu jantu tacha an Jesús yu klalhixa'alatawcha. Ch'i la'a'iyat'iti la'atam takuwin yu jantu tacha an Takuwin yu la'a'it'atcha, chi yu tumpaj laj'oxi chiwinti, yu jantu tacha an yu la'a'it'atcha.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Pero anchunu laj'ajin lapanakni yu tanajun li Jesucristojo jamala'achachalh ixli'astan, kit'in jantu wa iklakat'ikt'icha ijkat'ala'ts'inkan.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Masi jantu lakaxcha k'usi ikchiwiniy, la kijalakpastaknat ancha k'usi, chi klamasunitawi uxitnan, tamj tamjcha klapumasunitaw.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 ¿Sna jantucha oxi yu ik'ilhtulh li iklamak'atsaaniyaw an laj'oxi ixchiwinti Dios chi jantu iklach'iyaw, chi iklalhi li jantu tu'u iklhitapalay para li uxitnan lhit'ap'alat'iti k'ak'ats'aant'it?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Akilhmaktamin an tan tala'ta'ayxt'o'a an yu tajakiklaka'inini ijkama'taylh ixtumink'an, wa xliyu iklhitamakawlhi li yu'uncha akintamapalhnilh para li lay aklatapatsaniw.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Chi akxni xaklat'a'aklat'awnawcha chi tu'u ikma'lhtask'inilh jantu xamati akma'achapulh, mu an kijat'ala'awnink'an yu taminchalh la xalakaat'un Macedonia yu'uncha kintaxta'nilh yu xakma'lhtask'iniy. Iklhipuxkawnilhi li jantu tu'u aklask'iniw, chi chuncha aktaylhi'ana'.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Jantu lay xamati akintitanchanilh an ki'achat an xalakaat'un Akaya ixlakata an yu sawalh ixchiwinti Cristo klhit'ajun.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 ¿Tasu'u? ¿Lhiwilayat li xliyu jantu klamapayniyaw? ¡An Dios yucha oxi k'atsayi li klamapayniyaw!
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Pero aktaylhi'ana ak'ilhtuya yu k'ilhtuy, para li jantu ajkamakawnilhi anchunu yu talak'aklat'ajun, yu tapuxkajuy tu'u yu aycha katapuk'atsalh tacha kitnan,
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 yu'uncha jantu sawalhi li Jesucristojo jamala'achatachalh, wa taja'o'xcho'onuncha, tachanu Jesucristojcha jamala'achatachalh tamala'ch'inin.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Chi jantu layi katilhi'a'niwcha mu wanaj yucha an satanasi lapalay li ma xa'angelh jatapulhkunu'.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Xliyu sawalhcha talhimuktaxtuyi an yu tat'atapatsay li tacha yu talhilasaycha yu oxi katatasulh. Pero ixli'astan katala'a'iyacha yu kajalhimapalhnikana ixlakata tacha an talay.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 A'tam iknawpalay, jantu xamati kanawlh li wa iklokojlaycha. Pero li ch'unch'a p'ast'ak'at'it, akilala'a'iwi masi wa tacha pumatamcha loko, para li wachucha aklhita'ayalh lakats'uniya tu'u'.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Tacha ani sawalhcha iklhila'sikan li ayi ijk'atsan, chuncha tacha wa iklokojcha ikchiwiniy, jantucha tacha lakask'in an Jamach'alhkat Diosi ikchiwiniy.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Mu li wanajcha ixluwk'ani tat'ajun yu tapulaj'ayajk'atsay tanlhun yu ta'ilhtuy, kit'in wachu ayi ajk'atsana'.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Mu sawalhch'a oxi jalhit'ayaniyat an yu wa laklokojnin masi li uxitnan sawalhch'a jalakp'ast'aknanat.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Ch'i jalhit'ayaniyat'iti an yu ta'ilhtuyan li k'ajat'ap'ats'anit, an yu wa taputapatsayancha, yu wa ta'o'xcho'oyancha, yu jantucha wanaj tu'u talhiwilayan yu talaklakpusayancha.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Tachanu wa iklakmaxananawcha, sna wa tucha lay k'is klalhitama'chapuw.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 ¿Yu'uncha chu hebreojnin? Kit'in wachu'. ¿Yu'uncha israelitajnin? Kit'in wachu'. ¿Yu'uncha yucha an Abrami tapu'a'p'unmintachalh? Kit'in wachu'.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 ¿Yu'uncha yucha an Cristojo tat'atapatsay? Kit'in palaycha, yu'uncha jantu, masi ka wa tacha lhilokojcha tacha ani ikchiwiniy, kit'in palay iktapatsata, yu'uncha jantu, palay a'lhuwi kimalaklhchawkanta, yu'uncha jantu, kit'in palay a'lhuwi ki'ayna'kanta, yu'uncha jantu chi wanajcha a'lhuwi wa lakats'uniycha ikma'ats'an'aputuncha an kijatsukunti.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 A'kisicha an judiojnin kintapumama'alh'ajnita an a'p'uxamkawnajatsi (39) ja'ayna'nat.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 A't'utu ki'ayna'kanta laka lakmakat'ikt'i k'iw chi a'tam kintalakat'alhmalh. A't'utucha ta'aknuy an barco yu xakpu'anta chi wa k'ischa xakti'akskanj'utacha, tam jatats'isni chi tam wilhchani xaktajun tan putalhman alamalh.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Wanajcha a'lhuwi ik'an inta chi ikmimpalay, chi ikla'la'pusta tan la'lhima'anxkay ayxkan, chi tan tat'ajun ja'alhawnan chi tan lhima'anxkay tu'u kinta'ilhtuniy an yu kint'amacha'an chi yu jantu kint'amacha'an. Wachu ikpula'pusta yu la'lhima'anxkay an la'acha'an, chi tan wa jasa'nik'a chi an alamalh chi tanlhuncha yu lakmakxkay tanlhun yu kinta'ilhtuniy an yu jantu sawalh kijat'ala'awnink'an.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Stakcha ikpula'pusta tapatsat chi tanlhuncha tu'u yu la'lhima'anxkay, stakcha ikla'ts'inta alhkujat. Ikma'alh'ajnanta la kinchawan chi la kinkikxixat, a'lhuwcha iklhitask'ajay jantu ikwajin, ikma'alh'ajnanta laka lhik'asnin ixlakata li kints'an'atayani kila'ch'it.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Atumpaj tacha ani laktanlhun chi alicha tu'u laktanlhun, la'pusa la'pusa wilhchan palaycha iklaklhakapu'an chux an tan tala'ta'ayxt'o'a an yu tajakiklaka'inin.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Li xamati ta'an'ay, wachu ikt'ata'an'ay, chi li xamati tama'ayst'uk'uy wachu sawalhcha iklhakapu'an.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Li tu'u yu lay kalhita'ayakalh, kit'in aklhita'ayaya an tanlhun yu masuy li jantu ijk'ut'ilh.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 An Dios yu ixPay an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo yu t'acha'an li ixpujun'alhincha oxi kalhipastakkalh, k'atsayi li sawalhi yu iknajun.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Akxni xakt'ajun la'acha'an Damasco, an gobernador yu ixt'atapatsay an rey Aretas, jayawlhi yu katajalhistaknalh an tan putanukanachalh an la'acha'an, para li akintach'apayawlh.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Pero ta'alilhi yu kintama'alhtajulh laka la'atam canasta tan yanilh xaventana an xa'axi an la'acha'an, chuncha lay ik'osli.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.