2 Coríntios 10

Ixchiwinti Dios (TPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kit'in, ikPablo, iklatapaynisk'iniyaw tacha an Cristo yu sawalh tamapayniyan, masi li uxitnan nawnat li akxni iklala'ts'inaw wa ikmaxanajlay, pero li akxni ma'at ikt'awnachalh li sawalhcha ikjunita.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Chaway iklatapaynisk'iniyaw li akxni akla'antacha'aw la'ts'inin, jantu akila'ilhtuwi li aktapujulhi ajkat'alaxtukulh an yu kinta'alhtasuyan. Yu tanajun li an yu klak'ilhtuyaw tanlhun li wa kitnancha ikpast'ak'aw, mu kit'in iktapujuyi ajkat'alaxtukuya'.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Chun sawalh kitnan wa lapanakni, pero kitnan jantu chuni iklasayaw tacha talasay ali'in lapanakni.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 An tanlhuncha yu ikpulasayaw jantu yu an yu wa tacha anicha lak'alin lakamunulhpa', yu ikpulasayaw yucha an x'alhp'asninti Dios yu lay lakt'ilhiy an ixjatapast'ak'atk'an an yu wa taxkajiy an Dios.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Chi chunchacha klakt'ilhiyaw an tanlhuncha ja'alhtasunti, chi chux ayajk'atsat yu wa tanchaputun para li jantu kamispakalh an Dios. Chux yu wa ixjatapast'ak'atcha lapanak yucha an Cristojo ikma'axta'niyaw, para li an lapanakni yucha an Cristojo katakiklaka'ilh.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Chi akxni li uxitnan oxich'a ja'asmatnanat, kla'asijtawcha li ajkamama'alh'ajniyawcha ixchuxk'an yu jantu ta'ilhtuy yu lhinawkan.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 K'alhak'ap'up'it'iti an yu laktasuy. Li xamati k'atsan li ixnawin sawalhi an Cristo, wachu kalhakapu'alhi li kitnan wachu ixnawinini an Cristo ijkuntaw.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Chi masi kit'in lanan palay ikputa'ayayi an tacha kintaxta'nikantan lhich'alhkat, jantu iklhimaxanan, mu an Jamach'alhkat kintaxta'nin an lhich'alhkat para li ajkapumap'a'siw an lapanakni, jantu wa ajkapulakt'ilhiwcha.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Jantu klakask'in li katasulh li wa klapume'e'swaputunawcha an kilajcarta.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Mu ta'alini yu tanajun, an ixcarta sawalhcha laj'alhp'as, pero t'an k'ala'ts'icha tukan yucha jantu k'is tachapun chi an ixchiwinti jantu lhi'asmatniputu.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Yu chuncha najun kapastaklhi li tacha ikchiwininawi tan wa ikts'o'muk'ataw laka carta, li akxni aklala'cha'anaw wanajcha kala'ts'ina tacha an ikts'o'taw laka carta.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Kitnan jantu iktapujuyawi wachucha chun aklaw tacha talay an yu wa ix'akstuchak'an sawalhcha laj'ajin talala'ts'in. Yu'uncha jantucha laka jalakpastaknati talay li wa ix'akstuchak'ani talalhkay chi wa ix'akstuchak'ani talat'alamaklhkay tuchini yu ta'ilhtuycha.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Kitnan jantu layi sawalhcha laj'ajini aktik'atsaw, wa tacha yu chunchacha cha'an. Yucha an Diosi yu masuy tanchuncha lay akt'acha'anaw kintapatsatk'an, chi yucha yu kintamakawnin li lay aklala'cha'aw sta Corinto.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Pus xliyu kitnan jantu wa ikt'apala'puscho'oyawcha tan jantucha ikt'acha'anaw, ka chunchacha kaxwalh li jantu kitnani p'ulhnaj xaklala'cha'aw an ta wananchacha. Kitnani p'ulhnaj klalhi'aniw an laj'oxi ixchiwinti Cristo.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Kitnan jantu tu'u ikputa'ayayaw ixtapatsatk'an ali'in, chi jantu k'ilhtuyawi yu jantucha kilhi'ilhtutk'an. Kitnan ikpakxan'iyawi li tacha kata'aya'ana mijakiklaka'intik'an ali aklat'atapatsayawi uxitnan, chi wa tan lay ikt'acha'anawi aktapatsayaw.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Wachu ikpakxan'iyawi lay ak'aw chi ajkamak'atsaaniniw an laj'oxi chiwinti palaycha awint'i t'an lakwilhchi'it, pero jantu aktitapatsawi tan xamaticha tapatsay, para li jantu akputa'ayawi an laktapatsat yu ali'incha ta'ilhtuta.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Li xamati ay k'atsamputun yucha an Jamach'alhkatcha ay kapuk'atsalh.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Mu jantu tu'u lhitapalay an yu wa ix'akstucha la'ayakan, yu lhitapalay yucha an yu Dios la'ayay.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.