2 Coríntios 10
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVI
1 Kit'in, ikPablo, iklatapaynisk'iniyaw tacha an Cristo yu sawalh tamapayniyan, masi li uxitnan nawnat li akxni iklala'ts'inaw wa ikmaxanajlay, pero li akxni ma'at ikt'awnachalh li sawalhcha ikjunita.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Chaway iklatapaynisk'iniyaw li akxni akla'antacha'aw la'ts'inin, jantu akila'ilhtuwi li aktapujulhi ajkat'alaxtukulh an yu kinta'alhtasuyan. Yu tanajun li an yu klak'ilhtuyaw tanlhun li wa kitnancha ikpast'ak'aw, mu kit'in iktapujuyi ajkat'alaxtukuya'.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Chun sawalh kitnan wa lapanakni, pero kitnan jantu chuni iklasayaw tacha talasay ali'in lapanakni.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 An tanlhuncha yu ikpulasayaw jantu yu an yu wa tacha anicha lak'alin lakamunulhpa', yu ikpulasayaw yucha an x'alhp'asninti Dios yu lay lakt'ilhiy an ixjatapast'ak'atk'an an yu wa taxkajiy an Dios.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Chi chunchacha klakt'ilhiyaw an tanlhuncha ja'alhtasunti, chi chux ayajk'atsat yu wa tanchaputun para li jantu kamispakalh an Dios. Chux yu wa ixjatapast'ak'atcha lapanak yucha an Cristojo ikma'axta'niyaw, para li an lapanakni yucha an Cristojo katakiklaka'ilh.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Chi akxni li uxitnan oxich'a ja'asmatnanat, kla'asijtawcha li ajkamama'alh'ajniyawcha ixchuxk'an yu jantu ta'ilhtuy yu lhinawkan.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 K'alhak'ap'up'it'iti an yu laktasuy. Li xamati k'atsan li ixnawin sawalhi an Cristo, wachu kalhakapu'alhi li kitnan wachu ixnawinini an Cristo ijkuntaw.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Chi masi kit'in lanan palay ikputa'ayayi an tacha kintaxta'nikantan lhich'alhkat, jantu iklhimaxanan, mu an Jamach'alhkat kintaxta'nin an lhich'alhkat para li ajkapumap'a'siw an lapanakni, jantu wa ajkapulakt'ilhiwcha.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Jantu klakask'in li katasulh li wa klapume'e'swaputunawcha an kilajcarta.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Mu ta'alini yu tanajun, an ixcarta sawalhcha laj'alhp'as, pero t'an k'ala'ts'icha tukan yucha jantu k'is tachapun chi an ixchiwinti jantu lhi'asmatniputu.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Yu chuncha najun kapastaklhi li tacha ikchiwininawi tan wa ikts'o'muk'ataw laka carta, li akxni aklala'cha'anaw wanajcha kala'ts'ina tacha an ikts'o'taw laka carta.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Kitnan jantu iktapujuyawi wachucha chun aklaw tacha talay an yu wa ix'akstuchak'an sawalhcha laj'ajin talala'ts'in. Yu'uncha jantucha laka jalakpastaknati talay li wa ix'akstuchak'ani talalhkay chi wa ix'akstuchak'ani talat'alamaklhkay tuchini yu ta'ilhtuycha.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Kitnan jantu layi sawalhcha laj'ajini aktik'atsaw, wa tacha yu chunchacha cha'an. Yucha an Diosi yu masuy tanchuncha lay akt'acha'anaw kintapatsatk'an, chi yucha yu kintamakawnin li lay aklala'cha'aw sta Corinto.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Pus xliyu kitnan jantu wa ikt'apala'puscho'oyawcha tan jantucha ikt'acha'anaw, ka chunchacha kaxwalh li jantu kitnani p'ulhnaj xaklala'cha'aw an ta wananchacha. Kitnani p'ulhnaj klalhi'aniw an laj'oxi ixchiwinti Cristo.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Kitnan jantu tu'u ikputa'ayayaw ixtapatsatk'an ali'in, chi jantu k'ilhtuyawi yu jantucha kilhi'ilhtutk'an. Kitnan ikpakxan'iyawi li tacha kata'aya'ana mijakiklaka'intik'an ali aklat'atapatsayawi uxitnan, chi wa tan lay ikt'acha'anawi aktapatsayaw.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Wachu ikpakxan'iyawi lay ak'aw chi ajkamak'atsaaniniw an laj'oxi chiwinti palaycha awint'i t'an lakwilhchi'it, pero jantu aktitapatsawi tan xamaticha tapatsay, para li jantu akputa'ayawi an laktapatsat yu ali'incha ta'ilhtuta.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Li xamati ay k'atsamputun yucha an Jamach'alhkatcha ay kapuk'atsalh.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Mu jantu tu'u lhitapalay an yu wa ix'akstucha la'ayakan, yu lhitapalay yucha an yu Dios la'ayay.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.