1 Tessalonicenses 5
Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARIB
1 T'ala'awnin yu ixlakata an fechas chi ixlakata an tanlhuncha ixpaku tu'u laktapasay jant'u ma'lht'ask'iniyat'iti li aklats'o'niw.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Mu uxitnan oxi k'ats'ayat li jantu xamati k'atsay an wilhchan yu kapumincho'oya an Jamach'alhkat, katapasaya tacha akxni chin an ja'alhawana akxni puts'ista.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Akxni an lapanakni katanawna: Chaway chuxcha oxi jun'olh, chaway oxicha sa' wilaw, akxnicha kalas jala'china ixlinink'an, tacha an la'chin lhima'alh'ajna an yu ja'aynanta t'aku', chi jantu katitata'alhtaxtulh.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Pero uxitnani t'ala'awnin, jantu lakaaputs'isni t'awnat'it, xliyu anchunu wilhchan jantu katitala'chini tacha pumatam ja'alhawna'.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Mu chux uxitnan ixjas'at'an jatapulhkunu chi ixjas'at'an jatunkunu'. Kitnan jantu ixjas'at'an jatats'isni chi jantu ixjas'at'an tan s'oya' wilh.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Pus kitnan jantu kalaklhtatawi tacha an ali'in, kitnan kakujwi chi kinta'oxixtuk'ani katsukuw.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Mu an ali'in tacha an yu talaklhtatanan akxni puts'ista chi tacha an yu tala't'a'ap'ay akxni puts'ista.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Pero kitnan, yu ixlapanakni an jatunkunu, kinta'oxixtuk'ani katsukuw. Kitnan kala'ch'iwi an jakiklaka'inti chi an jamapayninti tacha la'atam tsasnat yu pamatanchanankan tan lasakan. Chi li pakxan'iyaw an ta'alhtaxtut tachanu la'patanumaw la'atam la'patanut yu tsasnat yu pulasakan.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Mu an Dios yucha jantu kintalhimalakxtutan li kala'a'iw an lhima'alh'ajna, kitnan kintamakmin li kaputa'alhtaxtuwi an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yucha nilhi kilakatak'an, para li masi li la'awtawka u nitawcha kat'atawlhcha'awi tan wilhchalh.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Pus xliyu k'alama'oximaj'ayap'axat'it chi k'alamach'ap'up'axat'iti atamjtamin tacha yu ilht'ut'awnatcha chaway.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 T'ala'awnin, klatapaynisk'iniyaw li k'ajalhiwilat'iti an yu tatapatsay an t'an wilat, yu tajunan t'ani k'ats'uk'utcha li k'iklak'a'it'atcha an Jamach'alhkat Jesucristo chi yu tamap'a'siyan.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Sawalhcha talhitapalayi k'ajala'ts'int'it chi k'ajamap'aynit'it ixlakata an tapatsat an ta'ilhtuy. Wa oxicha k'alala'ts'imp'axat.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Wachu klalhijunawi t'ala'awnin, li k'ajalaj'aymat'iti an yu jantu tatapatsaputun, li k'ajama'oximaj'ayat'iti an yu wa t'iya'cha talay, li k'aja'a't'ay'ut'iti an yu jantucha lajk'ut'ilin chi li k'ajalhit'ayanit'iti ixchuxk'an.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 K'alhak'ap'up'it'iti li jantu xamati'ini wa katalamapusp'itnicho'olhcha lhi'ay junita, yu si laj'oxi tanlhuni k'ala'ilht'unit uxitnan, chi jantu wa siya uxitnancha, ta lhichuxi oxi k'aja'ilht'unit tu'u'.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Lhilhiji k'alaj'ach'ant'it.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Lhilhiji k'at'ap'aynit'it.
17 Orai sem cessar.
18 Chux wa tuchicha ixlakata k'axt'a't'iti lhimala'puchajun, mu an Dios chuncha lakask'in li k'a'ilht'ut'it, li uxitnan k'iklak'a'it'atcha an Cristo Jesús.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Jant'u k'ala'amaj'ant'iti an yu ilhtuy an Takuwin.
19 Não extingais o Espírito;
20 Jant'u wa k'ala'amaj'ant'iti an lapanak yu najun ixchiwinti Dios.
20 não desprezeis as profecias,
21 Chuxi k'alhila'ts'int'anut'it ch'i k'ach'ap'aya'utcha yu oxi.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Chux wa tuchicha yu jantu oxi jant'u k'a'ilht'ut.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Wanaj yucha an Dios yu xt'a'a oxi jatawlhnati katalastalan'a'ojon. Chux mijatsukuntik'an, mintakuwink'an, chi milakatunajk'an stalan'a kama'alh para akxni kachinacha an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 An yu kintat'asaniyan jantu wa maslakatinincha, yucha kamuktaxtu'oya sawalhi yu najun.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 T'ala'awnin, wachu akilalhitapayniwi kitnan.
25 Irmãos, orai por nós.
26 K'ajala'axa'alachi'it'iti ixchuxk'an an kint'ala'awnink'an laka stalan'a jala'xtikilhtastuknut.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Iklalhijunaw la ix'ukxlakapu an Jamach'alhkat li k'ajap'unawnit'iti ani carta ixchuxk'an an kijat'ala'awnink'an.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 An ixjamapayninti an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo katat'atamakajuncha. Chunchacha kawalh.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.