1 Tessalonicenses 2
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NTLH
1 Kint'ala'awnin, uxitnan k'ats'ayat'iti li akxni iklakila'kilaw jantu wa paxkatcha walh.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Masi t'ach'a k'ats'ayatcha li ixlip'ulhnaj wa xkayajcha kintajunkan chi kintala'lhitama'chapukancha an la'acha'an Filipos. An Dios kinta'a'tayjun para li la'jo'atni akjunwi aklamak'atsaaniw an laj'oxi ixchiwinti, masi wanaj ixluwk'ani yu wa ixtalhitalh'aman.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Mu kitnan jantu wa xakta'elh'o'xcho'otawcha tacha an xaklhichiwinaw chi jantu xakchiwininaw wa xliyu li wa tu'ucha yu jantucha oxi xak'ilhtuputunaw, chi jantu wa xajka'o'xcho'onunawcha.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Yucha an Diosi kintasakxtun chi kintalhijunincha li ajkamak'atsaaniniw an laj'oxi chiwinti, chi chunchacha yu ikchiwiniw. Jantu wa yucha an lapanaknicha ijkama'an'achaputunaw, yucha an Dios, yu oxi lhakapu'an an kijalhunutk'an.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Tacha uxitnan k'ats'ayat'it, jantu a'tami sawalhcha oxi aklalhichiwiniw laka lajk'usi chiwinti chi li tu'ucha ak'ilhtuw para li wa aklamaxtuniwcha tumin. Dios oxi k'atsay.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Jantu ikpuxkawyaw li wa sawalhcha oxi kala'ts'inkalh xamati u uxitnan u ali'in.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Kitnan yu Cristo kintamala'achayan masi layi aklama'achapuw uxitnan, kitnan laka jamapayninti klala'ts'inaw. Tacha xamati xanati yu mats'ik'iy yu lakat'ikt'ika ixjas'at'a chi an ali'in ixjas'at'an jalhistakpalay.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Chuncha kitnan, wa xliyu klamapayniyaw, klaj'achanawi klat'alamasuniyaw an laj'oxi chiwinti chi jantu wa yucha an laj'oxicha chiwinti, wachu an kijatsukuntik'an, tachanu iklaxta'niyaw. ¡Sawalhcha iklamapayniyaw!
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 T'ala'awnin, uxitnan k'ats'ayat'iti tacha p'as iktapatsaw para li lay aktsukuw. Ts'isi chi tunkuw xaktapatsayaw para li jantu xamati yu uxitnan aksk'iniw tu'u', chi kitnan xaklalhixa'alayawcha an laj'oxi ixchiwinti Dios.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Uxitnan k'ats'ayat'it, chi an Dios wachu li la kilakatijlak'an stalan'a klat'a'aklatsukutaw uxitnan, yu k'iklak'a'iyat an Dios, chi ts'awj chi tacha jantu xamati tu'u lay akintajunin.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Ch'i wach'u k'ats'ayat'iti tani iklaxa'alawcha chi tani iklama'oximaj'ayawcha atamjtamin uxitnan, tacha pumatam xapay yu jamap'a'siy an ixjas'at'an.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Chi xaklajunawi li oxi k'ats'uk'ut tacha yu lhi'achaniy an Dios yu tat'asaniyancha la ixlich'alhkat chi tan xlimj wilhchalh.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Xliyu kitnan jantu sa' ijkilhunaw, lhilhiji ikxta'niyaw lhimala'puchajun an Dios. Mu akxni asmatt'itcha an ixchiwinti Dios yu iklalhixa'alaw, k'iklak'a'it'iti tacha ixchiwinti Dios mu yucha sawalhi an ixchiwinti, jant'u k'iklak'a'it'it tacha wa ixchiwinticha lapanak. Chi uxitnan yu k'iklak'a'iyatcha an ixchiwinti an Dios la mijatsukuntichak'ani tapatsay.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 T'ala'awnin, akxni uxitnan talhitama'chapun an yu wa mint'amacha'achak'an, wanajcha chuni p'ut'ap'asat tacha an taputapasalh an yu takiklaka'iy Dios yu tat'atala'xt'o'a an Cristo Jesús an xalakaat'un Judea, yu'uncha wachu jalhitama'chapukalh, wa yu'uncha an ixt'amacha'anchak'an yu judiojnin.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 An ani judiojnin tala'ma'nilhi an yu ixtalhichiwiniy ixchiwinti Dios ma'anchacha chi wachu tama'nilhi an Jamach'alhkat Jesús. Chi kintatamakxtun, jantu tama'an'achayi an Dios chi watichicha lapanak, jantu xamati tu'u ta'asmatniy.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Mu akxni ijkaxa'alaputunawi an yu jantu judiojnin, para li wachu katata'alhtaxtulh, jantu kintamakawniyan. Chunchacha ali ali talalhawat'ajun ixtala'alhink'an masi talhit'ajuncha. Pero para li kajamak'akxakanacha, an ay ma'alh'ajnat yu xt'a'a an Dios kajala'cha'anacha.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 T'ala'awnin, akxni iklat'alamakajuw la'atam panch'e'ex, masi jantu xaklala'ts'inaw, lhilhiji xaklalhit'awnaw la kijalhunutk'an chi sawalhcha xajk'uxa'anacha'aw lala'ts'inin.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Ik'ilhtuwi xajk'uxa'anacha'aw. Kit'in Pablo a'lhuwi ik'ilhtulh xajk'uxa'anachalh, pero an Satanás jantu kintamakawnin.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Pus, ¿tisapiyu yu ikpakxan'iyawcha yu ki'achatchak'an chi yu aklhi'achanawcha la ix'ukxlakapu an kiJamach'alhkatk'an Jesús akxni kamincho'oyacha? Uxitnan, jantu tu'u atumpaj kawalh.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Chun, uxitnani yu ikputa'ayayaw chi iklhi'achanaw.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.