1 Tessalonicenses 2
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NAA
1 Kint'ala'awnin, uxitnan k'ats'ayat'iti li akxni iklakila'kilaw jantu wa paxkatcha walh.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Masi t'ach'a k'ats'ayatcha li ixlip'ulhnaj wa xkayajcha kintajunkan chi kintala'lhitama'chapukancha an la'acha'an Filipos. An Dios kinta'a'tayjun para li la'jo'atni akjunwi aklamak'atsaaniw an laj'oxi ixchiwinti, masi wanaj ixluwk'ani yu wa ixtalhitalh'aman.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Mu kitnan jantu wa xakta'elh'o'xcho'otawcha tacha an xaklhichiwinaw chi jantu xakchiwininaw wa xliyu li wa tu'ucha yu jantucha oxi xak'ilhtuputunaw, chi jantu wa xajka'o'xcho'onunawcha.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Yucha an Diosi kintasakxtun chi kintalhijunincha li ajkamak'atsaaniniw an laj'oxi chiwinti, chi chunchacha yu ikchiwiniw. Jantu wa yucha an lapanaknicha ijkama'an'achaputunaw, yucha an Dios, yu oxi lhakapu'an an kijalhunutk'an.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Tacha uxitnan k'ats'ayat'it, jantu a'tami sawalhcha oxi aklalhichiwiniw laka lajk'usi chiwinti chi li tu'ucha ak'ilhtuw para li wa aklamaxtuniwcha tumin. Dios oxi k'atsay.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Jantu ikpuxkawyaw li wa sawalhcha oxi kala'ts'inkalh xamati u uxitnan u ali'in.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Kitnan yu Cristo kintamala'achayan masi layi aklama'achapuw uxitnan, kitnan laka jamapayninti klala'ts'inaw. Tacha xamati xanati yu mats'ik'iy yu lakat'ikt'ika ixjas'at'a chi an ali'in ixjas'at'an jalhistakpalay.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Chuncha kitnan, wa xliyu klamapayniyaw, klaj'achanawi klat'alamasuniyaw an laj'oxi chiwinti chi jantu wa yucha an laj'oxicha chiwinti, wachu an kijatsukuntik'an, tachanu iklaxta'niyaw. ¡Sawalhcha iklamapayniyaw!
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 T'ala'awnin, uxitnan k'ats'ayat'iti tacha p'as iktapatsaw para li lay aktsukuw. Ts'isi chi tunkuw xaktapatsayaw para li jantu xamati yu uxitnan aksk'iniw tu'u', chi kitnan xaklalhixa'alayawcha an laj'oxi ixchiwinti Dios.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Uxitnan k'ats'ayat'it, chi an Dios wachu li la kilakatijlak'an stalan'a klat'a'aklatsukutaw uxitnan, yu k'iklak'a'iyat an Dios, chi ts'awj chi tacha jantu xamati tu'u lay akintajunin.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Ch'i wach'u k'ats'ayat'iti tani iklaxa'alawcha chi tani iklama'oximaj'ayawcha atamjtamin uxitnan, tacha pumatam xapay yu jamap'a'siy an ixjas'at'an.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Chi xaklajunawi li oxi k'ats'uk'ut tacha yu lhi'achaniy an Dios yu tat'asaniyancha la ixlich'alhkat chi tan xlimj wilhchalh.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Xliyu kitnan jantu sa' ijkilhunaw, lhilhiji ikxta'niyaw lhimala'puchajun an Dios. Mu akxni asmatt'itcha an ixchiwinti Dios yu iklalhixa'alaw, k'iklak'a'it'iti tacha ixchiwinti Dios mu yucha sawalhi an ixchiwinti, jant'u k'iklak'a'it'it tacha wa ixchiwinticha lapanak. Chi uxitnan yu k'iklak'a'iyatcha an ixchiwinti an Dios la mijatsukuntichak'ani tapatsay.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 T'ala'awnin, akxni uxitnan talhitama'chapun an yu wa mint'amacha'achak'an, wanajcha chuni p'ut'ap'asat tacha an taputapasalh an yu takiklaka'iy Dios yu tat'atala'xt'o'a an Cristo Jesús an xalakaat'un Judea, yu'uncha wachu jalhitama'chapukalh, wa yu'uncha an ixt'amacha'anchak'an yu judiojnin.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 An ani judiojnin tala'ma'nilhi an yu ixtalhichiwiniy ixchiwinti Dios ma'anchacha chi wachu tama'nilhi an Jamach'alhkat Jesús. Chi kintatamakxtun, jantu tama'an'achayi an Dios chi watichicha lapanak, jantu xamati tu'u ta'asmatniy.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Mu akxni ijkaxa'alaputunawi an yu jantu judiojnin, para li wachu katata'alhtaxtulh, jantu kintamakawniyan. Chunchacha ali ali talalhawat'ajun ixtala'alhink'an masi talhit'ajuncha. Pero para li kajamak'akxakanacha, an ay ma'alh'ajnat yu xt'a'a an Dios kajala'cha'anacha.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 T'ala'awnin, akxni iklat'alamakajuw la'atam panch'e'ex, masi jantu xaklala'ts'inaw, lhilhiji xaklalhit'awnaw la kijalhunutk'an chi sawalhcha xajk'uxa'anacha'aw lala'ts'inin.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Ik'ilhtuwi xajk'uxa'anacha'aw. Kit'in Pablo a'lhuwi ik'ilhtulh xajk'uxa'anachalh, pero an Satanás jantu kintamakawnin.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Pus, ¿tisapiyu yu ikpakxan'iyawcha yu ki'achatchak'an chi yu aklhi'achanawcha la ix'ukxlakapu an kiJamach'alhkatk'an Jesús akxni kamincho'oyacha? Uxitnan, jantu tu'u atumpaj kawalh.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Chun, uxitnani yu ikputa'ayayaw chi iklhi'achanaw.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.