1 João 5

Ixchiwinti Dios (TPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chux yu kiklaka'iya li an Jesús yucha Cristo, yucha ixjas'at'a Dios. Chi yu mapayniya pumatam xapay wachu jamapayniniya an ixjas'at'an.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Akxni mapayniyawi Dios chi ilhtuyawi yu lhinajun, k'atsaayawi li wachu jamapayniyawi an ixjas'at'an an Dios.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Li mapaynikan Dios nawputun li kakiklaka'inikalhi an ixlamap'a'sin. Chi an ixlamap'a'sin jantu lhima'anxkayi muktaxtukan,
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 mu chux yu ixjas'at'a Dios laklhajayi an lakamunulhpa'. Chi an kijakiklaka'intik'an kinta'ilhtuyancha li kalhajawi an lakamunulhpa'.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Yu kiklaka'iya li an Jesús yucha isTs'alh Dios, laklhajayi an lakamunulhpa'.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ani yucha Jesucristo, yu pukilachilh xkan chi jak'alhni, jantu wa xkancha pukilachilh, xkan chi jak'alhni pukilachilh. An Takuwin yucha la'ts'ilh chi najuni yu ani ixlakata, chi yu najun ani Takuwin yucha sawalh.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Ixt'utunk'ani awint'i lakt'iyan tala'ts'ilh. [Yucha an xaPay chi an Chiwinti chi an Stalan'a Takuwin. Chi ani ixt'utunk'an wa pumatam.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Chi an lakaat'un ixt'utunk'an wachu tamasuy yu sawalh.] Yucha an Takuwin chi an xkan chi an jak'alhni, chi ani ixt'utunk'an wa tami tak'atsay.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Li la'a'iyawi an yu tanajun tu'u yu tak'atsay an lapanakni, pus an yu najun Dios, palaycha lhitapalay, mu ani chiwinti yu najun an Dios yucha yu lhichiwiniy ixlakata an isTs'alh.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Yu kiklaka'iya an isTs'alh Dios, lhit'ajuni ani chiwinti, yu jantu kiklaka'iya an Dios, wa maslakatiniycha ilhtuy an Dios, mu jantu kiklaka'iya an Dios tacha an lhichiwiniy an isTs'alh.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Yucha aniya an yu jamak'atsaanininkan: Li an Dios kintaxta'nitani jatsukunti yu jantu a'tam min'ojoy chi ani jatsukunti yucha an isTs'alhi lhit'ajun.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Yu lhit'ajuni an isTs'alh Dios, lhit'ajuni an jatsukunti, yu jantu lhit'ajuni an isTs'alh Dios jantu lhit'ajuni an jatsukunti.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Uxitnani klats'o'niyaw yu k'iklak'a'iyat an isTs'alh Dios, para li k'ak'ats'at'iti li lhit'awnat'iti jatsukunti yu jantu a'tam katimin'olh.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Lhila'siyawi an Dios, mu k'atsayawi li tu'u sk'iniyaw tacha yu yucha lakask'in, kinta'asmatniyan.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Chi tacha k'atsayawi li an Dios asmat'a kintapaynitk'an, wachu k'atsayawi li lhit'awnawcha yu sk'initaw.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Li xamati la'ts'in ixt'ala'ajun li ilhtut'ajuni tu'u ixtala'alhin yu jantu kalhi'an laka lhinin, kalhitapaynilh. Chi an Dios kaxta'niya jatsukunti an yu lhitapaynikan, yucha li an tala'alhin jantu yu yu kalhi'an laka lhinin. Alini tala'alhin yu kalhi'an laka lhinin, yu yucha ani tala'alhin jantu iknajuni li kalhitapaynikalh.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Chux yu jantu oxi yucha tala'alhin, pero alini tala'alhin yu jantu kalhi'an laka lhinin.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 K'atsayawi li yu Diosi put'ajun, jantucha ali ilhtuyi ixtala'alhin, mu an isTs'alh Dios lhistakta, pus an yu wa ay junita jantu lay ch'apayachalh.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 K'atsayawi li kitnan ixnawinin Dios, chi li chux an lakamunulhpa yucha an yu wa ay junita a'ch'apata.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Chi wachu k'atsayawi li an isTs'alh Dios kilachilh chi kinta'ilhtuni li kalhimacha'xawi tichini yu Dioscha sawalh. Kitnan t'atala'xto'tawcha an yu sawalh, kanajuw an isTs'alh an Dios, an Jesucristo. Yucha aniya yu Dios sawalh chi yucha yu jatsukunti yu jantu a'tam katimin'olh.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Kijas'at'an, k'ajalajk'ats'anant'iti ixlakatak'an an yu tacha ixdiosninchak'an tala'ts'in an lapanakni.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.