1 João 5

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chux yu kiklaka'iya li an Jesús yucha Cristo, yucha ixjas'at'a Dios. Chi yu mapayniya pumatam xapay wachu jamapayniniya an ixjas'at'an.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Akxni mapayniyawi Dios chi ilhtuyawi yu lhinajun, k'atsaayawi li wachu jamapayniyawi an ixjas'at'an an Dios.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Li mapaynikan Dios nawputun li kakiklaka'inikalhi an ixlamap'a'sin. Chi an ixlamap'a'sin jantu lhima'anxkayi muktaxtukan,
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 mu chux yu ixjas'at'a Dios laklhajayi an lakamunulhpa'. Chi an kijakiklaka'intik'an kinta'ilhtuyancha li kalhajawi an lakamunulhpa'.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Yu kiklaka'iya li an Jesús yucha isTs'alh Dios, laklhajayi an lakamunulhpa'.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ani yucha Jesucristo, yu pukilachilh xkan chi jak'alhni, jantu wa xkancha pukilachilh, xkan chi jak'alhni pukilachilh. An Takuwin yucha la'ts'ilh chi najuni yu ani ixlakata, chi yu najun ani Takuwin yucha sawalh.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Ixt'utunk'ani awint'i lakt'iyan tala'ts'ilh. [Yucha an xaPay chi an Chiwinti chi an Stalan'a Takuwin. Chi ani ixt'utunk'an wa pumatam.
7 Há três testemunhas:
8 Chi an lakaat'un ixt'utunk'an wachu tamasuy yu sawalh.] Yucha an Takuwin chi an xkan chi an jak'alhni, chi ani ixt'utunk'an wa tami tak'atsay.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Li la'a'iyawi an yu tanajun tu'u yu tak'atsay an lapanakni, pus an yu najun Dios, palaycha lhitapalay, mu ani chiwinti yu najun an Dios yucha yu lhichiwiniy ixlakata an isTs'alh.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Yu kiklaka'iya an isTs'alh Dios, lhit'ajuni ani chiwinti, yu jantu kiklaka'iya an Dios, wa maslakatiniycha ilhtuy an Dios, mu jantu kiklaka'iya an Dios tacha an lhichiwiniy an isTs'alh.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Yucha aniya an yu jamak'atsaanininkan: Li an Dios kintaxta'nitani jatsukunti yu jantu a'tam min'ojoy chi ani jatsukunti yucha an isTs'alhi lhit'ajun.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Yu lhit'ajuni an isTs'alh Dios, lhit'ajuni an jatsukunti, yu jantu lhit'ajuni an isTs'alh Dios jantu lhit'ajuni an jatsukunti.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Uxitnani klats'o'niyaw yu k'iklak'a'iyat an isTs'alh Dios, para li k'ak'ats'at'iti li lhit'awnat'iti jatsukunti yu jantu a'tam katimin'olh.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Lhila'siyawi an Dios, mu k'atsayawi li tu'u sk'iniyaw tacha yu yucha lakask'in, kinta'asmatniyan.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Chi tacha k'atsayawi li an Dios asmat'a kintapaynitk'an, wachu k'atsayawi li lhit'awnawcha yu sk'initaw.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Li xamati la'ts'in ixt'ala'ajun li ilhtut'ajuni tu'u ixtala'alhin yu jantu kalhi'an laka lhinin, kalhitapaynilh. Chi an Dios kaxta'niya jatsukunti an yu lhitapaynikan, yucha li an tala'alhin jantu yu yu kalhi'an laka lhinin. Alini tala'alhin yu kalhi'an laka lhinin, yu yucha ani tala'alhin jantu iknajuni li kalhitapaynikalh.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Chux yu jantu oxi yucha tala'alhin, pero alini tala'alhin yu jantu kalhi'an laka lhinin.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 K'atsayawi li yu Diosi put'ajun, jantucha ali ilhtuyi ixtala'alhin, mu an isTs'alh Dios lhistakta, pus an yu wa ay junita jantu lay ch'apayachalh.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 K'atsayawi li kitnan ixnawinin Dios, chi li chux an lakamunulhpa yucha an yu wa ay junita a'ch'apata.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Chi wachu k'atsayawi li an isTs'alh Dios kilachilh chi kinta'ilhtuni li kalhimacha'xawi tichini yu Dioscha sawalh. Kitnan t'atala'xto'tawcha an yu sawalh, kanajuw an isTs'alh an Dios, an Jesucristo. Yucha aniya yu Dios sawalh chi yucha yu jatsukunti yu jantu a'tam katimin'olh.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Kijas'at'an, k'ajalajk'ats'anant'iti ixlakatak'an an yu tacha ixdiosninchak'an tala'ts'in an lapanakni.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.