1 João 3

Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 K'alhak'ap'up'it'iti tacha wa kintitamapayniyancha an kimPayk'an Dios, para li lay akintajunkan ixjas'at'an Dios, xliyu an lakamunulhpa jantu kintamispayan, mu an lakamunulhpa jantu mispayi an Dios.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 T'ala'awnin, chaway kitnan ixjas'at'ancha Dios. Chi masi jantuka' tasuyi tani kajunawcha ixli'astan, k'atsaayawi li akxni an Jesucristo katalakasuyacha, kitnan wachucha chuni kajunaw tacha yucha, mu kala'ts'inawcha tani yu junita yucha.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Chi chux yu pakxan'iya an Cristo, ix'akstucha stalan'an, tacha an Jesucristo stalan'a.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Chux yu ilhtuyi tala'alhin, ilhtuyi yu jantu oxi, mu an tala'alhin yucha yu jantu oxi.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Uxitnan k'ats'ayatcha li an Jesucristo kilachilh ani lakamunulhpa para li akintama'osunini kintala'alhink'an, chi yucha jantu tu'u lhit'ajun ixtala'alhin.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Chux yu t'a'aklatsuku'alhiy, jantucha ali taylhi'ani ixtala'alhin. Chux yu ilhtuyi tala'alhin, jantu la'ts'inta chi jantu mispay.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Kijas'at'an, jantu xamati kata'o'xcho'on, yu ilhtuyi yu laj'oxi tanlhun oxi t'ajun, tacha an Jesucristo oxi t'ajun.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Yu taylhi'ani ilhtuy tala'alhin yucha t'a'an an xapay makxkay'un, mu an xapay makxkay'un yucha yu ilhtulh tala'alhin akxni a'taynichalh. Xliyu lhikilachilh an isTs'alh Dios, para li kalakt'ilhinilhi an tanlhuncha lak'ilhtuy an xapay makxkay'un.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Jantu xamati yu ixjas'at'a Dios ali taylhi'an ixtala'alhin, mu lhit'ajuni an ixjatsukunti Dios, pus jantu lay ali katitaylhi'alhi ixtala'alhin mu ixjas'at'acha Dios.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 K'atsakani tichini yu'unchacha ixjas'at'an an Dios chi tichini yu'unchacha ixjas'at'an an xapay makxkay'un, mu wa tichicha yu jantu ilhtuyi yu oxi u jantu mapayniya ixt'ala'ajun, jantu Diosi t'a'an.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Yucha ani chiwinti yu asmatt'at sta akxni a'taynichalh: li kalamapaynipaxaw.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Jantu kajunwi tacha an Caín, yucha xapay makxkay'un ixt'a'an pus ma'nilhi an ixt'ala'ajun. ¿Chi tasu'u li ma'nilhcha? Wa xliyu li an tanlhuncha ixlak'ilhtuy an Caín jantu laj'oxi, chi an yu ixlak'ilhtuy an ixt'ala'ajun yucha chun.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Kint'ala'awnin, jant'u k'alhi'a'nit'iti li an yu wa lakamunulhpa tat'ajun taxkayan.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Kitnan la'pustawcha laka lhinin, cha'antawcha laka jatsukunti, chi k'atsayaw, mu jamapayniyawi an kijat'ala'awnink'an. Yu jantu jamapayninin, nitaka'.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Chux yu xkajiy ixt'ala'ajun, jama'nini', chi uxitnan k'ats'ayat'iti li jantu xamati jama'nini katilhitsukulh an jatsukunti yu jantu a'tam min'ojoy.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Mispayawi tanyucha jamapayninti, mu an Jesucristo xta'lhi ixjatsukunti kilakatak'an, pus wanajcha chun, kitnan kaxtawi kijatsukuntik'an ixlakatak'an an kijat'ala'awnink'an.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Li xamati lhit'ajun ixtumin chi la'ts'ini ixt'ala'ajun li ma'lhtask'iniya la'a'tayjun chi li jantu tu'u lhi'a'tayjuy, ¿tasicha lay kalhitsukuya ixjamapayninti Dios la ixjalhunuti?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Kijas'at'an, jantu wa laka chiwinti kawalh an kijamapaynintik'an, laka tanlhuncha yu tasuyi ka'ilhtuw.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Chunchacha kapuk'atsayaw li kitnan t'alhtanantaw an yu sawalh, chi la ix'ukxlakapu an Dios lhitala'si kak'atsanaw,
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 pus mu li an kijalhunutk'an tu'u kinta'alhtasuyan, an Dios yucha palay ay chi yucha k'atsa'ojoy, an kijalhunutk'an jantu.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 T'ala'awnin, li an kijalhunutk'an jantu tu'u kintalhi'alhtasuyan, lhitala'si k'atsanaw la ix'ukxlakapu Dios.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Chi yucha akintaxta'niyani chux yu kask'iniyaw, mu kiklaka'iyawi an ixlamap'a'sin chi ilhtuyawi yu oxi lhiwilay.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Chi an ixlamap'a'sin najun li kakiklaka'iwi an isTs'alh, yu junkan Jesucristo, chi li kalamapaynipaxaw tacha yucha kintalhijunin.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Yu ta'asmatniya an ixlamap'a'sin Dios, yucha an Diosi taput'ajun. Chi yucha, yucha japut'ajun. Chi chunchuniycha puk'atsayaw li yucha kintaput'awnan: ixlakata an ixTakuwin an yu kintaxta'nitan.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.