1 João 2
Ixchiwinti Dios (TPP) vs VC
1 Ani tanlhun klats'o'niyaw, ixlakata li jant'u k'a'ilht'ut'iti mintala'alhink'ani kijas'at'an, chi li xamati ilhtuy ixtala'alhin lhit'awnawi yu akintalhi'a'tayjuyan ix'ukxlakapu an kimPayk'an, yucha an Cristo, yucha oxi lapanak.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 An Jesucristo ma'nikalh para li akintamala'mixinikani kintala'alhink'an, chi jantu wa yucha an kintala'alhinchak'ani lhinilh, wachu an ixtala'alhink'an an ali'in lapanakni ta ixlijalhi'ay ani lakamunulhpa'.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Li asmatniyawi an ixlamap'a'sin an Dios chunchacha yu laycha kanawnaw li mispayawcha an Dios.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Yu najun: “Kit'in ikmispay”, pero li jantu ma'ayi an ixlamap'a'sin, yucha wa maslakatinincha chi an yu sawalh jantu lhit'ajun.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Pero yu ma'ayi an ixchiwinti Dios, yucha sawalhcha li oxicha pujun la ixjatsukunti an ixjamapayninti Dios. Chi chunchacha ikpuk'atsaayaw li t'atala'xto'tawcha an Dios.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Yu najuni li t'atala'xto'tacha an Dios, tacha ixt'ajuncha an Jesucristojo katsukulh.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 T'ala'awnin, ani klats'o'niyaw lhamap'a'sin jantu wa sast'ika', wanajcha yu yu p'ulhch'a la'a'it ma'anchacha. Ani yu ma'anchacha lhamap'a'sin yucha yu asmatt'atcha chiwinti.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Atumpaj ani klats'o'nit'awnaw yucha sast'i lhamap'a'sin chi yucha yu sawalh, tasuyi la ixjatsukunti an Cristo chi la mijatsukuntik'an, mu an jatats'isni la'mixt'ajuncha, chi mapulhkuycha an yu sawalh jatapulhkunu'.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Yu najuni li laka jatapulhkunu t'ajun, pero li xkajiya ixt'ala'ajun, laka puts'isnika t'ajun.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Yu mapayniya ixt'ala'ajun, tan pulhkuyi tsuku'alhiy chi la ixjatsukunti jantu tu'u lay katipu'ayst'uk'ukalh.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Pero yu xkajiya ixt'ala'ajun laka puts'isni aklat'ajun chi yucha put'ajun, chi jantu k'atsay tanchuncha ti'an, mu an jatats'isni mala'lhtululata.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Kijas'at'an, uxitnani klats'o'niyaw, mu an Dios, lhimala'puchajuncha an Jesucristo, tamala'mixinincha mintala'alhink'an.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Xalakpaynin, uxitnan klats'o'niyaw, mu uxitnan misp'ayatcha an yu ixt'ajuncha ma'anchacha. Uxitnani ts'alan, iklats'o'niyaw, mu lhajat'atcha an yu wa ay junita.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Kijas'at'an, uxitnan klats'o'nitawcha, mu misp'ayatcha an mimPayk'an. Uxitnani xalakpaynin, iklats'o'nitaw mu uxitnan misp'ayatcha an yu p'ulhnaj tukan t'ajun ma'anchacha. Chi uxitnani ts'alan, wachu iklats'o'nitaw, mu uxitnan lajk'ut'ilin ch'i la'a'it'iti an ixchiwinti Dios la mijalhunutk'an ch'i lhajat'iti an yu wa ay junita.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Jant'u k'amap'aynit'iti an lakamunulhpa', chi an tanlhuncha an yu ancha lak'alin. Li xamati mapayniya an lakamunulhpa, jantu lhit'ajuni an ixjamapayninti kimPayk'an,
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 mu chux yu alin an lakamunulhpa, tacha an wa tanlhuncha lakpastakkan ilhtuputunkan chi tacha an achaniycha an la'chulh chi an tanlhuncha yu pu'ayaj k'atsakan, jantu yu an kimPayk'ani xt'a'a, wa yucha an lakamunulhpacha xt'a'a.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Chi an lakamunulhpa yucha wa la'pusa chi chux tacha an tanlhuncha yu jantu oxi lakask'in ani lakamunulhpa', pero yu ilhtuyi tacha an yu oxi lhiwilay an Dios, katsuku'alhiya'.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Kijas'at'an, chaway yucha yu xati'astancha panch'e'ex. Uxitnan asmatt'atcha li kamina an yu jantu cristo sawalh, pus chaway chun, lhuwcha yu jantu sawalh Cristojnin tatalakasuta. Xliyuchacha lhik'atsayaw li ani panch'e'ex xati'astancha.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Yu'uncha tan t'awnawi tataxtulh, pero yu'uncha jantu sawalhi li yu tacha kitnan, mu li sawalhi li tacha kitnan kaxtawalh, xakintat'atamakajun. Li tataxtulh yu'uncha wa xliyu li katasulhi li jantu ixchuxk'ani yu de kitnan sawalh.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Pero uxitnan, Cristojo tataxta'nitan an Takuwin, ch'i misp'a'oyat'iti chux an laktanlhun.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Ani klats'o'niyaw jantu wa xliyu li jant'uch'a misp'ayat'iti an yu sawalh, klats'o'niyaw wa xliyu misp'ayat, ch'i k'ats'ayat'iti li jantu tu'u maslakatinti katiminchalh tan sawalh.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Tisiyucha yu wa maslakatinini? Yucha an yu najun li an Jesús jantu yu Cristo. Yucha an yu jantu cristo sawalhi chuncha najun, mu yucha najuni li jantu tu'u t'ajun an Dios chi an isTs'alh.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Watichicha yu najuni li jantu tu'u t'ajun an isTs'alh Dios wachu jantu tu'u lhit'ajun an ixPay. Pero yu najuni li t'ajuni an isTs'alh Dios wachu lhit'ajuni an ixPay.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Xliyu uxitnan k'ama'at'iti la mijalhunutk'an an chiwinti yu asmatt'it sta akxni a'taynichalh. Ch'i li ma'ayat'iti la mijalhunutk'an yu asmatt'it sta akxni a'taynichalh, uxitnan wach'u k'at'at'ala'xt'o'alhiya'it'iti an isTs'alh Dios chi an ixPay.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 An yu kintajunan li akintaxta'niyan an Jesucristo, yucha an jatsukunti yu jantu a'tam min'ojoy.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Iklats'o'nit'awnaw ixlakata an yu wa ta'o'xcho'oputunan.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Pero uxitnan lhit'awnat'iti an Stalan'a Takuwin yu an Jesucristo tapustalan'atan, ch'i jant'u ma'lht'ask'iniyat'iti li xamati katamasunin, mu an Takuwin an yu yucha taxta'nitan tamasuniyani ixlakata chux an laktanlhun, chi tacha an lakmasuy sawalh, jantu wa maslakatinti. Wa k'at'at'ala'xt'o'alhit'itcha an Cristo, tacha yu tamasunitancha an Takuwin.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Chawayi kijas'at'an wa k'at'at'ala'xt'o'alhitcha an Cristo, walh laniy akxni katalakasuyacha lhi'acha ka'anaw la ix'ukxlakapu', jantu kati'oswi la kimaxantik'an akxni kamina'.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Chaway li k'ats'ayatcha uxitnan li an Jesucristo yucha jantu tu'u ixtala'alhin wach'u k'ak'ats'at'iti li ixchuxk'an an yu oxi tanlhun ta'ilhtuy la ixjatsukuntik'an, ixjas'at'an Dios.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.