1 João 2
Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARC
1 Ani tanlhun klats'o'niyaw, ixlakata li jant'u k'a'ilht'ut'iti mintala'alhink'ani kijas'at'an, chi li xamati ilhtuy ixtala'alhin lhit'awnawi yu akintalhi'a'tayjuyan ix'ukxlakapu an kimPayk'an, yucha an Cristo, yucha oxi lapanak.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 An Jesucristo ma'nikalh para li akintamala'mixinikani kintala'alhink'an, chi jantu wa yucha an kintala'alhinchak'ani lhinilh, wachu an ixtala'alhink'an an ali'in lapanakni ta ixlijalhi'ay ani lakamunulhpa'.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Li asmatniyawi an ixlamap'a'sin an Dios chunchacha yu laycha kanawnaw li mispayawcha an Dios.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Yu najun: “Kit'in ikmispay”, pero li jantu ma'ayi an ixlamap'a'sin, yucha wa maslakatinincha chi an yu sawalh jantu lhit'ajun.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Pero yu ma'ayi an ixchiwinti Dios, yucha sawalhcha li oxicha pujun la ixjatsukunti an ixjamapayninti Dios. Chi chunchacha ikpuk'atsaayaw li t'atala'xto'tawcha an Dios.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Yu najuni li t'atala'xto'tacha an Dios, tacha ixt'ajuncha an Jesucristojo katsukulh.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 T'ala'awnin, ani klats'o'niyaw lhamap'a'sin jantu wa sast'ika', wanajcha yu yu p'ulhch'a la'a'it ma'anchacha. Ani yu ma'anchacha lhamap'a'sin yucha yu asmatt'atcha chiwinti.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Atumpaj ani klats'o'nit'awnaw yucha sast'i lhamap'a'sin chi yucha yu sawalh, tasuyi la ixjatsukunti an Cristo chi la mijatsukuntik'an, mu an jatats'isni la'mixt'ajuncha, chi mapulhkuycha an yu sawalh jatapulhkunu'.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Yu najuni li laka jatapulhkunu t'ajun, pero li xkajiya ixt'ala'ajun, laka puts'isnika t'ajun.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Yu mapayniya ixt'ala'ajun, tan pulhkuyi tsuku'alhiy chi la ixjatsukunti jantu tu'u lay katipu'ayst'uk'ukalh.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Pero yu xkajiya ixt'ala'ajun laka puts'isni aklat'ajun chi yucha put'ajun, chi jantu k'atsay tanchuncha ti'an, mu an jatats'isni mala'lhtululata.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Kijas'at'an, uxitnani klats'o'niyaw, mu an Dios, lhimala'puchajuncha an Jesucristo, tamala'mixinincha mintala'alhink'an.
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 Xalakpaynin, uxitnan klats'o'niyaw, mu uxitnan misp'ayatcha an yu ixt'ajuncha ma'anchacha. Uxitnani ts'alan, iklats'o'niyaw, mu lhajat'atcha an yu wa ay junita.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Kijas'at'an, uxitnan klats'o'nitawcha, mu misp'ayatcha an mimPayk'an. Uxitnani xalakpaynin, iklats'o'nitaw mu uxitnan misp'ayatcha an yu p'ulhnaj tukan t'ajun ma'anchacha. Chi uxitnani ts'alan, wachu iklats'o'nitaw, mu uxitnan lajk'ut'ilin ch'i la'a'it'iti an ixchiwinti Dios la mijalhunutk'an ch'i lhajat'iti an yu wa ay junita.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Jant'u k'amap'aynit'iti an lakamunulhpa', chi an tanlhuncha an yu ancha lak'alin. Li xamati mapayniya an lakamunulhpa, jantu lhit'ajuni an ixjamapayninti kimPayk'an,
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 mu chux yu alin an lakamunulhpa, tacha an wa tanlhuncha lakpastakkan ilhtuputunkan chi tacha an achaniycha an la'chulh chi an tanlhuncha yu pu'ayaj k'atsakan, jantu yu an kimPayk'ani xt'a'a, wa yucha an lakamunulhpacha xt'a'a.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Chi an lakamunulhpa yucha wa la'pusa chi chux tacha an tanlhuncha yu jantu oxi lakask'in ani lakamunulhpa', pero yu ilhtuyi tacha an yu oxi lhiwilay an Dios, katsuku'alhiya'.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Kijas'at'an, chaway yucha yu xati'astancha panch'e'ex. Uxitnan asmatt'atcha li kamina an yu jantu cristo sawalh, pus chaway chun, lhuwcha yu jantu sawalh Cristojnin tatalakasuta. Xliyuchacha lhik'atsayaw li ani panch'e'ex xati'astancha.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Yu'uncha tan t'awnawi tataxtulh, pero yu'uncha jantu sawalhi li yu tacha kitnan, mu li sawalhi li tacha kitnan kaxtawalh, xakintat'atamakajun. Li tataxtulh yu'uncha wa xliyu li katasulhi li jantu ixchuxk'ani yu de kitnan sawalh.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Pero uxitnan, Cristojo tataxta'nitan an Takuwin, ch'i misp'a'oyat'iti chux an laktanlhun.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Ani klats'o'niyaw jantu wa xliyu li jant'uch'a misp'ayat'iti an yu sawalh, klats'o'niyaw wa xliyu misp'ayat, ch'i k'ats'ayat'iti li jantu tu'u maslakatinti katiminchalh tan sawalh.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Tisiyucha yu wa maslakatinini? Yucha an yu najun li an Jesús jantu yu Cristo. Yucha an yu jantu cristo sawalhi chuncha najun, mu yucha najuni li jantu tu'u t'ajun an Dios chi an isTs'alh.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Watichicha yu najuni li jantu tu'u t'ajun an isTs'alh Dios wachu jantu tu'u lhit'ajun an ixPay. Pero yu najuni li t'ajuni an isTs'alh Dios wachu lhit'ajuni an ixPay.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Xliyu uxitnan k'ama'at'iti la mijalhunutk'an an chiwinti yu asmatt'it sta akxni a'taynichalh. Ch'i li ma'ayat'iti la mijalhunutk'an yu asmatt'it sta akxni a'taynichalh, uxitnan wach'u k'at'at'ala'xt'o'alhiya'it'iti an isTs'alh Dios chi an ixPay.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 An yu kintajunan li akintaxta'niyan an Jesucristo, yucha an jatsukunti yu jantu a'tam min'ojoy.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Iklats'o'nit'awnaw ixlakata an yu wa ta'o'xcho'oputunan.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Pero uxitnan lhit'awnat'iti an Stalan'a Takuwin yu an Jesucristo tapustalan'atan, ch'i jant'u ma'lht'ask'iniyat'iti li xamati katamasunin, mu an Takuwin an yu yucha taxta'nitan tamasuniyani ixlakata chux an laktanlhun, chi tacha an lakmasuy sawalh, jantu wa maslakatinti. Wa k'at'at'ala'xt'o'alhit'itcha an Cristo, tacha yu tamasunitancha an Takuwin.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Chawayi kijas'at'an wa k'at'at'ala'xt'o'alhitcha an Cristo, walh laniy akxni katalakasuyacha lhi'acha ka'anaw la ix'ukxlakapu', jantu kati'oswi la kimaxantik'an akxni kamina'.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Chaway li k'ats'ayatcha uxitnan li an Jesucristo yucha jantu tu'u ixtala'alhin wach'u k'ak'ats'at'iti li ixchuxk'an an yu oxi tanlhun ta'ilhtuy la ixjatsukuntik'an, ixjas'at'an Dios.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.