Zacarias 5
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT
1 Orait mi lukluk gen na mi lukim wanpela buk i flai i go.
1 Levantei os olhos novamente e vi um rolo que voava.
2 Na ensel i askim mi olsem, “Yu lukim wanem samting?” Na mi tok, “Mi lukim wanpela buk i flai i go. Longpela bilong en inap 10 mita na bikpela bilong en inap 5 mita.”
2 “O que você vê?”, perguntou o anjo. “Vejo um rolo voando”, respondi. “Parece ter uns nove metros de comprimento e a metade disso de largura.”
3 Na em i tokim mi olsem, “God i tok olsem olgeta manmeri i stap long Juda bai i kisim bagarap. Na dispela tok bilong en i stap insait long dispela buk. Long narapela hap bilong dispela buk rait i tok long God bai i rausim olgeta stilman long dispela kantri. Na long narapela hap rait i tok olsem em bai i rausim ol man i save giaman taim ol i mekim tok tru antap.
3 Em seguida, ele me disse: “Nesse rolo está a maldição que sai para toda a terra. Uma maldição do rolo diz que os ladrões serão expulsos da terra; a outra maldição diz que os que juram falsamente serão expulsos da terra.
4 Bikpela I Gat Olgeta Strong i tok olsem em i kisim dispela tok bilong ol man nogut i mas bagarap, na em bai i salim tok i go insait long haus bilong olgeta man i save stil na giaman. Na dispela tok bai i stap insait long ol haus bilong ol na bagarapim olgeta dispela man.”
4 E assim diz o S enhor dos Exércitos: Envio esta maldição à casa de todo ladrão e à casa de todo que jura falsamente pelo meu nome. E minha maldição permanecerá na casa e a destruirá completamente, até sua madeira e suas pedras”.
5 Ensel i kamap gen na i tokim mi olsem, “Lukim. Narapela samting i kam nau.”
5 Então o anjo que falava comigo se adiantou e disse: “Levante os olhos e veja o que está vindo”.
6 Na mi askim em, “Em wanem samting?” Na em i tok, “Em wanpela basket. Na dispela basket em i makim ol samting olgeta manmeri bilong kantri bilong yupela i gat laik long en.”
6 “O que é?”, perguntei. Ele respondeu: “É um cesto para medir cereais
7 Maus bilong dispela basket ol i wokim long ain. Mi lukluk i stap na ol i opim maus bilong basket na mi lukim wanpela meri i sindaun insait.
7 Então a tampa de chumbo do cesto foi levantada, e dentro dele havia uma mulher sentada.
8 Na ensel i tok, “Dispela meri i olsem piksa bilong olgeta kain pasin nogut.” Em i tok pinis na em i subim meri i go daun na pasim gen maus bilong basket.
8 O anjo disse: “A mulher se chama Perversidade”, e a empurrou de volta para dentro do cesto e fechou a tampa.
9 Mi lukluk i go antap na mi lukim tupela meri i gat strongpela wing olsem wing bilong ol bikpela pisin na tupela i flai i kam long mi. Na tupela i kisim basket na flai i go.
9 Em seguida, levantei os olhos e vi duas mulheres voando em nossa direção, planando no vento. Suas asas pareciam asas de cegonha, e elas pegaram o cesto e o carregaram pelos ares.
10 Mi lukim dispela pinis na mi askim ensel olsem, “Tupela i kisim dispela basket i go we?”
10 “Para onde estão levando o cesto?”, perguntei ao anjo.
11 Na ensel i tokim mi, “Tupela i karim i go long kantri Babilonia bilong wokim wanpela bikpela haus lotu. Tupela i wokim haus lotu pinis, orait ol bai i putim dispela basket insait, na ol manmeri bilong Babilonia bai i lotu long en.”
11 Ele respondeu: “Para a terra da Babilônia, onde construirão um templo para ele. E, quando o templo estiver pronto, colocarão o cesto ali, em seu pedestal”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.