Sofonias 3
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NAA
1 Jerusalem, yu bai bagarap. Pasin bilong ol manmeri bilong yu i sting tru long ai bilong Bikpela. Ol i save sakim tok bilong en, na ol i wok long mekim nogut long ol lain bilong ol yet.
1 Ai da cidade opressora, rebelde e manchada!
2 Ol i no bin harim tok bilong Bikpela, na ol i no laikim Bikpela i stretim ol. Na ol i no bilip strong long Bikpela na ol i no askim Bikpela long helpim ol.
2 Não atende ninguém, não aceita disciplina, não confia no nem se aproxima do seu Deus.
3 Ol lida bilong Jerusalem i olsem ol laion i hangre na i singaut strong. Na ol man bilong harim kot i olsem ol weldok i hangre tumas, na ol i kaikai abus na i no larim wanpela bun i stap inap long tumora.
3 Os seus príncipes são leões rugidores no meio dela, os seus juízes são lobos do anoitecer, que não deixam os ossos para serem roídos no dia seguinte.
4 Ol profet i no mekim gut wok bilong ol, na ol i giamanim ol man bilong bagarapim ol tasol. Na ol pris i mekim nogut long ol samting i tambu, na ol i paulim lo bilong God bilong helpim ol yet.
4 Os seus profetas são levianos e falsos. Os seus sacerdotes profanam o santuário e fazem violência à lei.
5 Tasol Bikpela i stap yet long Jerusalem. Em i save mekim stretpela pasin tasol. Ol pasin i no stret, em i no save mekim. Nogat tru. Long olgeta de, em i save mekim stretpela kot long ol manmeri bilong en. Em i no save lusim dispela wok. Tasol ol man nogut i stap long dispela taun ol i wok long mekim pasin i no stret tasol, na ol i no sem liklik. Nogat tru.
5 O Senhor é justo, no meio da cidade; ele não comete injustiça. Manhã após manhã, ele traz o seu juízo à luz; não falha. Mas o injusto não sabe o que é vergonha.
6 Bikpela i tok olsem, “Mi bin pinisim tru sampela kantri, na bagarapim ol biktaun bilong ol, na ol strongpela banis na ol haus bilong wasman i stap antap long banis ol i bagarap i stap. Na ol man i no moa wokabaut long ol rot insait long ol taun, long wanem, i no gat wanpela man i stap.
6 “Exterminei nações. As suas torres estão destruídas. Tornei desertas as suas praças, a ponto de não haver quem passe por elas. As suas cidades foram destruídas, de maneira que não há ninguém, ninguém que as habite.
7 Mi ting bai ol manmeri bilong mi i lukim dispela pasin bilong mi na bai ol i stap aninit long mi, na larim mi i stretim ol. Sapos ol i tingim gut olgeta samting mi bin skulim ol long en bipo, orait bai mi no ken bagarapim ol. Tasol ol i no harim skul bilong mi. Nogat. Wantu ol i kirap na mekim ol pasin nogut i winim ol pasin nogut ol i bin mekim bipo.”
7 Eu dizia: ‘Certamente você, Jerusalém, viverá em temor diante de mim e aceitará a disciplina, e, assim, a sua morada não seria destruída, segundo o que eu havia determinado.’ Mas eles se tornaram cada vez mais corruptos em todos os seus atos.”
8 Orait Bikpela i tokim ol manmeri i bihainim em olsem, “Yupela i no ken tingting planti. Yupela i ken wet tasol long dispela De mi bai kotim ol manmeri bilong olgeta kantri. Long wanem, mi kros long ol na mi pasim tingting pinis long mekim olgeta lain i kam bung na bai mi mekim save long ol. Na belhat bilong mi bai i kamap olsem bikpela paia na bagarapim olgeta hap bilong graun.
8 “Portanto, esperem por mim”, diz o “esperem pelo dia em que eu me levantar para tomar o despojo. Porque a minha resolução é ajuntar as nações e congregar os reinos, para fazer cair sobre eles a minha indignação e todo o furor da minha ira. Porque toda esta terra será consumida pelo fogo do meu zelo.”
9 “Na long dispela taim bai mi senisim tingting bilong ol manmeri bilong olgeta kantri. Tingting bilong ol bai i kamap nupela na bai ol i prea long mi wanpela tasol. Na bai olgeta i wanbel na bihainim tok bilong mi.
9 “Então darei lábios puros aos povos, para que todos invoquem o nome do e o sirvam de comum acordo.
10 Na olgeta manmeri bilong mi, em mi bin salim ol i go i stap nabaut long Sudan na long ol arapela kantri, ol bai i bringim ol ofa i kam long mi.
10 Dalém dos rios da Etiópia, os meus adoradores, que constituem a filha da minha dispersão, me trarão sacrifícios.
11 Ol manmeri bilong mi, i tru yupela i bin sakim tok bilong mi. Tasol taim mi mekim ol dispela samting i kamap, bai yupela i no ken sem moa long ol pasin bilong yupela. Long wanem, bai mi rausim olgeta man bilong yupela i save hambak na bikhet. Na bai yupela i stap long Jerusalem long dispela maunten bilong mi, na bai yupela i no bikhet moa long mi.
11 Naquele dia, você não terá de se envergonhar de nenhuma das suas rebeliões contra mim, porque tirarei do meio de você, Jerusalém, os que exultam no seu orgulho, e você nunca mais se orgulhará no meu santo monte.
12 Na ol manmeri bai mi larim ol i stap long Jerusalem, ol bai i no gat planti samting na bai ol i daunim ol yet. Na bai ol i kam long mi na askim mi long helpim ol.
12 Mas deixarei no meio de você um povo modesto e humilde, que confia no nome do
13 Ol liklik lain Israel i stap yet, ol bai i no inap mekim pasin nogut long ol arapela man, na ol bai i no inap mekim tok giaman na trikim ol wantok. Bai ol i gat gutpela sindaun tasol, na i no gat man inap mekim ol i pret.”
13 O remanescente de Israel não cometerá injustiça. Eles não proferirão mentira, e da sua boca não sairão palavras enganosas, porque serão apascentados, se deitarão, e não haverá quem os atemorize.”
14 Yupela Israel, yupela singaut
14 Cante, ó filha de Sião! Grite de alegria, ó Israel! Alegre-se e exulte de todo o coração, ó filha de Jerusalém.
15 Bikpela i bin tok
15 O Senhor retirou as sentenças que eram contra você e afastou os seus inimigos. O Rei de Israel, o está no meio de você; você não precisa mais temer nenhum mal.
16 Bihain wanpela De bai i kamap
16 Naquele dia, se dirá a Jerusalém: “Não tenha medo, ó Sião, não desfaleçam as suas mãos.”
17 God, Bikpela bilong yupela
17 O Senhor , seu Deus, está no meio de você, poderoso para salvar. Ele ficará muito contente com você. Ele a renovará no seu amor, e se encherá de júbilo por causa de você.
18 Bikpela i tok moa olsem, “Mi bin mekim save long yupela Jerusalem, na yupela i no inap bihainim pasin bilong ol bikpela de bilong lotu. Yupela i no inap tru long lotu long mi, na dispela i bin mekim yupela i sem moa yet. Tasol nau bai mi bringim yupela i kam bek.
18 “Congregarei os que estão entristecidos por se acharem afastados das festas solenes, estes que são do seu meio e sobre os quais pesam afrontas.
19 Long dispela De bai mi mekim save long ol dispela birua i bin daunim yupela na mekim nogut long yupela. Yupela Israel i stap nabaut long ol arapela kantri olsem ol lain sipsip i bin go nabaut na lek bilong ol i bagarap. Tasol bai mi bringim yupela i kam bek long as ples bilong yupela. Nau yupela i sem tru long ai bilong ol arapela lain, tasol bai mi pinisim dispela sem na givim biknem long yupela. Na ol manmeri bilong olgeta hap bilong graun bai i litimapim nem bilong yupela.
19 Eis que, naquele tempo, agirei contra todos os que a afligem. Salvarei os que coxeiam e recolherei os que foram expulsos. Farei deles um louvor e um nome em toda a terra em que foram envergonhados.
20 Long dispela De bai mi kisim yupela long olgeta hap yupela i stap long en, na bai mi bringim yupela i kam bek long as ples. Na bai mi givim biknem long yupela na bai olgeta lain manmeri bilong graun i litimapim nem bilong yupela. Na long dispela taim bai mi mekim wok bilong yupela i kamap gutpela tru na bai yupela i gat gutpela sindaun. Mi Bikpela, mi tok pinis.”
20 Naquele tempo, farei com que vocês voltem e os recolherei. Certamente farei de vocês um nome e um louvor entre todos os povos da terra, quando eu restaurar a sorte de vocês diante dos seus próprios olhos”, diz o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.