Sofonias 1

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bikpela i givim dispela tok long Sefanaia long taim Josaia, pikinini bilong Emon, i stap king bilong Juda. Sefanaia i kamap long lain blut bilong King Hesekia. Kusi em i papa bilong Sefanaia, na Gedalia em i papa bilong Kusi, na Amaria em i papa bilong Gedalia, na Hesekia em i papa bilong Amaria.
1 Palavra do Senhor que veio a Sofonias, filho de Cusi, filho de Gedalias, filho de Amarias, filho de Ezequias, nos dias de Josias, filho de Amom, rei de Judá.
2 Bikpela i tokim Sefanaia olsem, “Mi laik bagarapim olgeta samting i stap long graun,
2 De fato, consumirei todas as coisas sobre a face da terra, diz o Senhor .
3 em olgeta man na ol abus na ol pisin na ol pis. Na bai mi pinisim tru olgeta samting i save pulim ol manmeri long mekim pasin nogut. Bai mi pinisim olgeta manmeri bilong graun, na i no gat wanpela inap i stap. Mi Bikpela, mi tok pinis.
3 Consumirei os homens e os animais, consumirei as aves do céu, e os peixes do mar, e as ofensas com os perversos; e exterminarei os homens de sobre a face da terra, diz o Senhor .
4 “Bai mi wilwilim ol manmeri bilong Juda na Jerusalem. Bai mi bagarapim olgeta samting bilong lotu bilong giaman god Bal wantaim olgeta pris bilong Bal, na bai ol manmeri i no inap tingim ol gen.
4 Estenderei a mão contra Judá e contra todos os habitantes de Jerusalém; exterminarei deste lugar o resto de Baal, o nome dos ministrantes dos ídolos e seus sacerdotes;
5 Bai mi bagarapim ol manmeri i save go antap long stretpela het bilong ol haus bilong ol na lotu long san na mun na ol sta. Tru, planti manmeri i save lotu long mi na i tok, ‘Tru antap, mipela i bihainim Bikpela.’ Tasol ol i save go lotu tu long giaman god Molek na tok, ‘Tru antap, mipela i bihainim god Molek.’ Olsem na bai mi bagarapim ol.
5 os que sobre os eirados adoram o exército do céu e os que adoram ao Senhor e juram por ele e também por Milcom;
6 Ol manmeri i save givim baksait long mi na i no moa bihainim mi na i no save kam long mi na askim mi long stiaim ol. Bai mi bagarapim ol dispela manmeri tu.”
6 os que deixam de seguir ao Senhor e os que não buscam o Senhor , nem perguntam por ele.
7 De bilong Bikpela em i kam klostu pinis. Olsem na yupela i mas kam klostu long em na pasim maus i stap. Bikpela i redi long kilim ol manmeri bilong en olsem ol man i kilim ol abus bilong mekim ofa. Na em i singautim ol arapela man i kam bilong lukim ol samting em i laik mekim, na em i tokim ol long bihainim pasin bilong mekim ol yet i kamap klin long ai bilong en.
7 Cala-te diante do Senhor Deus, porque o Dia do Senhor está perto, pois o Senhor preparou o sacrifício e santificou os seus convidados.
8 Bikpela i tok olsem, “Long dispela De bilong kilim ol manmeri bilong mi, bai mi mekim save long ol ofisa bilong king na long ol pikinini man bilong king na long olgeta man i save bihainim pasin bilong ol haiden.
8 No dia do sacrifício do Senhor , hei de castigar os oficiais, e os filhos do rei, e todos os que trajam vestiduras estrangeiras.
9 Bai mi mekim save long olgeta manmeri i save lotu olsem ol haiden na i save stil na kilim ol man, na pulimapim haus bilong bikman bilong ol long ol samting ol i bin stilim.”
9 Castigarei também, naquele dia, todos aqueles que sobem o pedestal dos ídolos e enchem de violência e engano a casa dos seus senhores.
10 Bikpela i tok olsem, “Long dispela De bai yupela i lukim ol manmeri i sanap klostu long dispela dua bilong banis bilong Jerusalem, ol i kolim Dua Bilong Pis, na bai yupela i harim ol i krai i stap. Bai yupela i harim krai bilong ol manmeri bilong Niutaun bilong Jerusalem. Na bai yupela i harim wanpela samting i pairap strong long ol maunten.
10 Naquele dia, diz o Senhor , far-se-á ouvir um grito desde a Porta do Peixe, e um uivo desde a Cidade Baixa, e grande lamento desde os outeiros.
11 Taim yupela i stap long ples daun bilong taun na harim ol dispela samting, orait bai yupela i krai, long wanem, bai yupela i lukim olgeta bisnisman bilong yupela i dai pinis.
11 Uivai vós, moradores de Mactés, porque todo o povo de Canaã está arruinado, todos os que pesam prata são destruídos.
12 “Long dispela taim bai mi kisim lam na bai mi go raun insait long Jerusalem na painim ol man i no save laikim pasin bilong mi. Ol i ting ol yet inap long mekim olgeta samting, tasol nogat. Ol i tok, ‘God i save sindaun nating. Em i no helpim ol gutpela man na em i no bekim pe long ol man nogut. Olsem na maski long em.’ Orait bai mi bagarapim ol dispela man.
12 Naquele tempo, esquadrinharei a Jerusalém com lanternas e castigarei os homens que estão apegados à borra do vinho e dizem no seu coração: O Senhor não faz bem, nem faz mal.
13 Ol arapela man bai i stilim ol samting bilong ol dispela man, na bagarapim ol haus bilong ol. Ol i bin wokim ol nupela haus, tasol ol bai i no inap i stap long ol. Na ol i planim ol diwai wain, tasol ol bai i no inap kisim ol pikinini bilong ol dispela diwai na wokim wain long en.”
13 Por isso, serão saqueados os seus bens e assoladas as suas casas; e edificarão casas, mas não habitarão nelas, plantarão vinhas, porém não lhes beberão o vinho.
14 De bilong Bikpela i mekim kot bilong en, em i klostu nau na dispela De bai i kamap kwiktaim tru. Long dispela De nogut, maski ol man i strongpela soldia, ol tu bai i pret nogut na krai moa yet.
14 Está perto o grande Dia do Senhor ; está perto e muito se apressa. Atenção! O Dia do Senhor é amargo, e nele clama até o homem poderoso.
15 Long dispela De, belhat bilong God bai i kamap ples klia, na bai ol manmeri i gat bikpela hevi na bel nogut, na bai ol samting i bagarap nabaut. Na ol klaut bai i karamapim san na bikpela tudak bai i kamap.
15 Aquele dia é dia de indignação, dia de angústia e dia de alvoroço e desolação, dia de escuridade e negrume, dia de nuvens e densas trevas,
16 Long dispela De ol biugel bai i krai na ol soldia bai i bikmaus na singaut long taim ol i mekim save pait long ol taun i gat strongpela banis na long ol longpela haus bilong ol wasman.
16 dia de trombeta e de rebate contra as cidades fortes e contra as torres altas.
17 Bikpela i tok olsem, “Ol manmeri i bin mekim sin long mi, olsem na bai mi mekim ol kain kain bagarap nogut tru i kamap long ol na bai ol i wokabaut olsem ol aipas i save painim painim rot bilong wokabaut. Na bai blut bilong ol i kapsait olsem wara na bai ol i dai. Na ol bodi bilong ol bai i sting nabaut long graun olsem pekpek bilong dok.”
17 Trarei angústia sobre os homens, e eles andarão como cegos, porque pecaram contra o Senhor ; e o sangue deles se derramará como pó, e a sua carne será atirada como esterco.
18 Long dispela De belhat bilong Bikpela bai i kamap ples klia, na olgeta silva na gol bilong ol bai i no inap helpim ol. Nogat tru. Belhat bilong en bai i kamap olsem paia na kukim olgeta hap bilong graun. Na wantu bai em i pinisim tru olgeta manmeri bilong graun.
18 Nem a sua prata nem o seu ouro os poderão livrar no dia da indignação do Senhor , mas, pelo fogo do seu zelo, a terra será consumida, porque, certamente, fará destruição total e repentina de todos os moradores da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.