Obadias 1
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVI
1 God, Bikpela i givim dispela tok long Obadia. Em tok bilong ol samting God i laik mekim long ol pipel bilong kantri Idom. Bikpela i salim wanpela man i go long olgeta kantri, na yumi harim pinis tok bilong en. Em i tok olsem, “Yupela redi na yumi go pait long ol Idom.”
1 Visão de Obadias. Assim diz o Soberano, o SENHOR, a respeito de Edom: Nós ouvimos uma mensagem do SENHOR. Um mensageiro foi enviado às nações para dizer: “Levantem-se! Vamos atacar Edom! ”
2 Bikpela i tokim ol Idom olsem, “Bai mi daunim strong bilong yupela, na olgeta pipel bai i givim baksait long yupela na tok bilas long yupela.
2 “Veja! Eu tornarei você pequeno entre as nações. Será completamente desprezado!
3 Pasin hambak bilong yupela tasol i bin giamanim yupela. Ol strongpela banis ston i raunim biktaun bilong yupela na yupela i stap antap tru long ples maunten. Olsem na yupela i save tok, ‘Husat inap daunim mipela? Nogat tru.’
3 A arrogância do seu coração o tem enganado, você que vive nas cavidades das rochas e constrói sua morada no alto dos montes; você que diz a si mesmo: ‘Quem pode me derrubar? ’
4 Tasol mi tokim yupela, maski yupela i flai i go antap tru olsem ol tarangau, na wokim haus antap tru namel long ol sta, bai mi pulim yupela i kam daun olgeta.
4 Ainda que você suba tão alto como a águia e faça o seu ninho entre as estrelas, dali eu o derrubarei”, declara o SENHOR.
5 “Taim ol stilman i kam long nait, ol i save kisim wanem samting ol i laikim na larim sampela samting i stap. Na taim ol manmeri i bungim ol pikinini bilong wain, ol i save larim sampela i stap. Tasol yupela, ol birua bai i pinisim yupela olgeta.
5 “Se ladrões o atacassem, saqueadores no meio da noite — como você está destruído! — não roubariam apenas quanto achassem suficiente? Se os que colhem uvas chegassem a você, não deixariam para trás pelo menos alguns cachos?
6 Ol bai i kisim olgeta mani samting bilong yupela, ol lain bilong Iso, na karim i go.
6 Entretanto, como Esaú foi saqueado! Como foram pilhados os seus tesouros ocultos!
7 Na ol kantri i save poromanim yupela, bai ol i giamanim yupela. Ol bai i rausim yupela na yupela bai i lusim kantri bilong yupela na i go. Ol kantri i save sindaun gut wantaim yupela, bai ol i winim yupela long pait. Na ol pren i save kaikai wantaim yupela, ol bai i putim umben bilong holimpas yupela, na bai ol i tok, ‘We stap save bilong ol Idom nau?’
7 Empurram você para as fronteiras todos os seus aliados; enganam você e o sobrepujarão os seus melhores amigos; aqueles que comem com você lhe armam ciladas”. E Esaú não percebe nada!
8 “Long taim mi mekim save long yupela ol Idom, bai mi pinisim olgeta saveman bilong yupela, na rausim olgeta save bilong yupela.
8 “Naquele dia”, declara o SENHOR, “destruirei os sábios de Edom, e os mestres dos montes de Esaú.
9 Yupela ol man bilong taun Teman i save tumas long pait, tasol yupela bai i pret nogut tru. Na bai mi kilim yupela olgeta soldia bilong lain bilong Iso.”
9 Então os seus guerreiros, ó Temã, ficarão apavorados, e serão eliminados todos os homens dos montes de Esaú.
10 Bikpela i tok moa olsem, “Yupela ol Idom i bin stilim ol samting bilong ol brata bilong yupela, em ol lain bilong Jekop, na yupela i kilim ol i dai. Olsem na bai mi bagarapim yupela olgeta na daunim nem bilong yupela.
10 Por causa da violenta matança que você fez contra o seu irmão Jacó, você será coberto de vergonha e eliminado para sempre.
11 Long taim ol birua bilong Juda i brukim ol dua bilong banis bilong Jerusalem na kisim ol mani samting bilong ol Juda, na tilim long ol yet, yupela i bin sanap nating na yupela i no helpim ol Juda. Olsem na yupela tu i wankain olsem dispela ol stilman.
11 No dia em que você ficou por perto, quando estrangeiros roubaram os bens dele, e estranhos entraram por suas portas e lançaram sortes sobre Jerusalém, você fez exatamente como eles.
12 — ausente —
12 Você não devia ter olhado com satisfação o dia da desgraça de seu irmão; nem ter se alegrado com a destruição do povo de Judá; não devia ter falado com arrogância no dia da sua aflição.
13 — ausente —
13 Não devia ter entrado pelas portas do meu povo no dia da sua calamidade; nem devia ter ficado alegre com o sofrimento dele no dia da sua ruína; nem ter roubado a riqueza dele no dia da sua desgraça.
14 — ausente —
14 Não devia ter esperado nas encruzilhadas, para matar os que conseguiram escapar; nem ter entregado os sobreviventes no dia da sua aflição.
15 Bikpela i tok moa olsem, “Dispela de bilong mi long kotim olgeta lain pipel, em i kamap klostu pinis. Ol samting nogut yupela ol Idom i bin mekim bai mi bekim long yupela stret. Yupela bai i kisim hevi long olgeta pasin nogut yupela i bin mekim.
15 “Pois o dia do SENHOR está próximo para todas as nações. Como você fez, assim lhe será feito. A maldade que você praticou recairá sobre você.
16 Mi bin mekim save long ol manmeri bilong mi long maunten bilong mi yet. Olsem tasol bai mi mekim save long ol manmeri bilong olgeta kantri, olsem mi mekim ol i dring wara i gat pait. Na bai mi pinisim ol tru.”
16 Assim como vocês beberam do meu castigo no meu santo monte, também todas as nações beberão sem parar. Beberão até o fim, e serão como se nunca tivessem existido.
17 Bikpela i tok moa olsem, “Sampela manmeri i stap long maunten Saion, ol bai i no ken bagarap, na maunten Saion bai i kamap ples bilong mi yet. Na ol lain bilong Jekop bai i kisim bek dispela graun mi bin givim ol.
17 Mas no monte Sião estarão os que escaparam; ele será santo e a descendência de Jacó possuirá a sua herança.
18 Ol manmeri bilong lain bilong Jekop na bilong pikinini bilong en Josep, ol bai i kamap olsem paia, na bai ol i pinisim ol lain bilong Iso olsem paia i kukim kunai i drai. Na i no gat wanpela man long lain bilong Iso bai i stap. Mi Bikpela, mi tok pinis.
18 A descendência de Jacó será um fogo, e a de José uma chama; a descendência de Esaú será a palha. Eles a incendiarão e a consumirão. Não haverá sobreviventes da descendência de Esaú”, declara o SENHOR.
19 “Ol Israel i stap long distrik Negev, long hap saut bilong Juda, ol bai i kisim maunten bilong Iso long kantri Idom. Na ol manmeri i stap long ol liklik maunten long hap san i go daun bilong Juda, bai ol i kisim graun bilong ol Filistia. Na sampela lain bilong Israel bai i kisim graun bilong Efraim na Samaria, na ol lain bilong Benjamin bai i kalapim wara Jordan na kisim distrik Gileat long hap sankamap.
19 Os do Neguebe se apossarão dos montes de Esaú, e os da Sefelá ocuparão a terra dos filisteus. Eles tomarão posse dos campos de Efraim e de Samaria, e Benjamim se apossará de Gileade.
20 Ol man bilong Israel long hap not, ol i bin i stap kalabus long narapela kantri, kalabus bilong ol bai i pinis na ol bai i kam bek. Na bai ol i go kisim graun bilong ol Fonisia, inap long taun Sarefat long hap not. Na ol Jerusalem i bin kalabus long taun Sardis, bai ol i kam bek na kisim ol taun i stap long distrik Negev.
20 Os israelitas exilados se apossarão do território dos cananeus até Sarepta; os exilados de Jerusalém que estão em Sefarade ocuparão as cidades do Neguebe.
21 Na ol Jerusalem i bin winim pait, ol bai i go pait long ol Idom na kisim kantri bilong ol, na bai ol i bosim ol. Na mi Bikpela, mi yet bai mi stap king.”
21 Os vencedores subirão ao monte Sião para governar a montanha de Esaú. E o reino será do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Obadias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.