Obadias 1
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARA
1 God, Bikpela i givim dispela tok long Obadia. Em tok bilong ol samting God i laik mekim long ol pipel bilong kantri Idom. Bikpela i salim wanpela man i go long olgeta kantri, na yumi harim pinis tok bilong en. Em i tok olsem, “Yupela redi na yumi go pait long ol Idom.”
1 Visão de Obadias. Assim diz o Senhor Deus a respeito de Edom: Temos ouvido as novas do Senhor , e às nações foi enviado um mensageiro que disse: Levantai-vos, e levantemo-nos contra Edom, para a guerra.
2 Bikpela i tokim ol Idom olsem, “Bai mi daunim strong bilong yupela, na olgeta pipel bai i givim baksait long yupela na tok bilas long yupela.
2 Eis que te fiz pequeno entre as nações; tu és mui desprezado.
3 Pasin hambak bilong yupela tasol i bin giamanim yupela. Ol strongpela banis ston i raunim biktaun bilong yupela na yupela i stap antap tru long ples maunten. Olsem na yupela i save tok, ‘Husat inap daunim mipela? Nogat tru.’
3 A soberba do teu coração te enganou, ó tu que habitas nas fendas das rochas, na tua alta morada, e dizes no teu coração: Quem me deitará por terra?
4 Tasol mi tokim yupela, maski yupela i flai i go antap tru olsem ol tarangau, na wokim haus antap tru namel long ol sta, bai mi pulim yupela i kam daun olgeta.
4 Se te remontares como águia e puseres o teu ninho entre as estrelas, de lá te derribarei, diz o Senhor .
5 “Taim ol stilman i kam long nait, ol i save kisim wanem samting ol i laikim na larim sampela samting i stap. Na taim ol manmeri i bungim ol pikinini bilong wain, ol i save larim sampela i stap. Tasol yupela, ol birua bai i pinisim yupela olgeta.
5 Se viessem a ti ladrões ou roubadores de noite (como estás destruído!), não furtariam só o que lhes bastasse? Se a ti viessem os vindimadores, não deixariam pelo menos alguns cachos?
6 Ol bai i kisim olgeta mani samting bilong yupela, ol lain bilong Iso, na karim i go.
6 Como foram rebuscados os bens de Esaú! Como foram esquadrinhados os seus tesouros escondidos!
7 Na ol kantri i save poromanim yupela, bai ol i giamanim yupela. Ol bai i rausim yupela na yupela bai i lusim kantri bilong yupela na i go. Ol kantri i save sindaun gut wantaim yupela, bai ol i winim yupela long pait. Na ol pren i save kaikai wantaim yupela, ol bai i putim umben bilong holimpas yupela, na bai ol i tok, ‘We stap save bilong ol Idom nau?’
7 Todos os teus aliados te levaram para fora dos teus limites; os que gozam da tua paz te enganaram, prevaleceram contra ti; os que comem o teu pão puseram armadilhas para teus pés; não há em Edom entendimento.
8 “Long taim mi mekim save long yupela ol Idom, bai mi pinisim olgeta saveman bilong yupela, na rausim olgeta save bilong yupela.
8 Não acontecerá, naquele dia, diz o Senhor , que farei perecer os sábios de Edom e o entendimento do monte de Esaú?
9 Yupela ol man bilong taun Teman i save tumas long pait, tasol yupela bai i pret nogut tru. Na bai mi kilim yupela olgeta soldia bilong lain bilong Iso.”
9 Os teus valentes, ó Temã, estarão atemorizados, para que, do monte de Esaú, seja cada um exterminado pela matança.
10 Bikpela i tok moa olsem, “Yupela ol Idom i bin stilim ol samting bilong ol brata bilong yupela, em ol lain bilong Jekop, na yupela i kilim ol i dai. Olsem na bai mi bagarapim yupela olgeta na daunim nem bilong yupela.
10 Por causa da violência feita a teu irmão Jacó, cobrir-te-á a vergonha, e serás exterminado para sempre.
11 Long taim ol birua bilong Juda i brukim ol dua bilong banis bilong Jerusalem na kisim ol mani samting bilong ol Juda, na tilim long ol yet, yupela i bin sanap nating na yupela i no helpim ol Juda. Olsem na yupela tu i wankain olsem dispela ol stilman.
11 No dia em que, estando tu presente, estranhos lhe levaram os bens, e estrangeiros lhe entraram pelas portas e deitaram sortes sobre Jerusalém, tu mesmo eras um deles.
12 — ausente —
12 Mas tu não devias ter olhado com prazer para o dia de teu irmão, o dia da sua calamidade; nem ter-te alegrado sobre os filhos de Judá, no dia da sua ruína; nem ter falado de boca cheia, no dia da angústia;
13 — ausente —
13 não devias ter entrado pela porta do meu povo, no dia da sua calamidade; tu não devias ter olhado com prazer para o seu mal, no dia da sua calamidade; nem ter lançado mão nos seus bens, no dia da sua calamidade;
14 — ausente —
14 não devias ter parado nas encruzilhadas, para exterminares os que escapassem; nem ter entregado os que lhe restassem, no dia da angústia.
15 Bikpela i tok moa olsem, “Dispela de bilong mi long kotim olgeta lain pipel, em i kamap klostu pinis. Ol samting nogut yupela ol Idom i bin mekim bai mi bekim long yupela stret. Yupela bai i kisim hevi long olgeta pasin nogut yupela i bin mekim.
15 Porque o Dia do Senhor está prestes a vir sobre todas as nações; como tu fizeste, assim se fará contigo; o teu malfeito tornará sobre a tua cabeça.
16 Mi bin mekim save long ol manmeri bilong mi long maunten bilong mi yet. Olsem tasol bai mi mekim save long ol manmeri bilong olgeta kantri, olsem mi mekim ol i dring wara i gat pait. Na bai mi pinisim ol tru.”
16 Porque, como bebestes no meu santo monte, assim beberão, de contínuo, todas as nações; beberão, sorverão e serão como se nunca tivessem sido.
17 Bikpela i tok moa olsem, “Sampela manmeri i stap long maunten Saion, ol bai i no ken bagarap, na maunten Saion bai i kamap ples bilong mi yet. Na ol lain bilong Jekop bai i kisim bek dispela graun mi bin givim ol.
17 Mas, no monte Sião, haverá livramento; o monte será santo; e os da casa de Jacó possuirão as suas herdades.
18 Ol manmeri bilong lain bilong Jekop na bilong pikinini bilong en Josep, ol bai i kamap olsem paia, na bai ol i pinisim ol lain bilong Iso olsem paia i kukim kunai i drai. Na i no gat wanpela man long lain bilong Iso bai i stap. Mi Bikpela, mi tok pinis.
18 A casa de Jacó será fogo, e a casa de José, chama, e a casa de Esaú, restolho; aqueles incendiarão a este e o consumirão; e ninguém mais restará da casa de Esaú, porque o Senhor o falou.
19 “Ol Israel i stap long distrik Negev, long hap saut bilong Juda, ol bai i kisim maunten bilong Iso long kantri Idom. Na ol manmeri i stap long ol liklik maunten long hap san i go daun bilong Juda, bai ol i kisim graun bilong ol Filistia. Na sampela lain bilong Israel bai i kisim graun bilong Efraim na Samaria, na ol lain bilong Benjamin bai i kalapim wara Jordan na kisim distrik Gileat long hap sankamap.
19 Os de Neguebe possuirão o monte de Esaú, e os da planície, aos filisteus; possuirão também os campos de Efraim e os campos de Samaria; e Benjamim possuirá a Gileade.
20 Ol man bilong Israel long hap not, ol i bin i stap kalabus long narapela kantri, kalabus bilong ol bai i pinis na ol bai i kam bek. Na bai ol i go kisim graun bilong ol Fonisia, inap long taun Sarefat long hap not. Na ol Jerusalem i bin kalabus long taun Sardis, bai ol i kam bek na kisim ol taun i stap long distrik Negev.
20 Os cativos do exército dos filhos de Israel possuirão os cananeus até Sarepta, e os cativos de Jerusalém, que estão em Sefarade, possuirão as cidades do Sul.
21 Na ol Jerusalem i bin winim pait, ol bai i go pait long ol Idom na kisim kantri bilong ol, na bai ol i bosim ol. Na mi Bikpela, mi yet bai mi stap king.”
21 Salvadores hão de subir ao monte Sião, para julgarem o monte de Esaú; e o reino será do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Obadias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.