Neemias 6
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARIB
1 Senbalat na Tobia na Gesem na ol sampela birua bilong mipela i harim tok long mipela i bin pinisim olgeta hap bilong banis, tasol mipela i no bin putim ol dua yet.
1 Quando Sambalate, Tobias e Gesem, o arábio, e o resto dos nossos inimigos souberam que eu já tinha edificado o muro e que nele já não havia brecha alguma, ainda que até este tempo não tinha posto as portas nos portais,
2 Olsem na Senbalat na Gesem i salim tok long mi, na askim mi long go bung wantaim tupela long wanpela ples long ples daun Ono. Tasol mi save ol i laik trikim mi bilong ol i ken bagarapim mi.
2 Sambalate e Gesem mandaram dizer-me: Vem, encontremo-nos numa das aldeias da planície de Ono. Eles, porém, intentavam fazer-me mal.
3 Olsem na mi salim sampela man i go tokim tupela olsem, “Nehemia i mekim wanpela bikpela wok, olsem na em i no inap lusim dispela wok na i kam daun na lukim yupela. Sapos em i kam bai ol wokman i no inap mekim wok.”
3 E enviei-lhes mensageiros a dizer: Estou fazendo uma grande obra, de modo que não poderei descer. Por que cessaria esta obra, enquanto eu a deixasse e fosse ter convosco?
4 Tasol dispela tupela man i salim wankain tok long mi inap 4-pela taim, na long olgeta taim mi bekim wankain tok tasol long ol.
4 Do mesmo modo mandaram dizer-se quatro vezes; e do mesmo modo lhes respondi.
5 Bihain Senbalat i salim tok gen long mi. Na dispela taim em i no karamapim pas. Em i givim long wanpela wokboi bilong en na i salim i kam long mi.
5 Então Sambalate, ainda pela quinta vez, me enviou o seu moço com uma carta aberta na mão,
6 Tok bilong pas i olsem, “Mi Senbalat, mi bin harim Gesem i tok olsem, i gat wanpela tok win i kamap namel long ol lain manmeri i stap klostu long yumi. Na tok win i olsem, yu wantaim ol arapela Juda i no laik i stap moa aninit long king, na yupela i laik pait na kirapim gavman bilong yupela yet. Na long dispela as tasol yupela i wokim dispela banis gen. Na tu yu laik mekim yu yet i kamap king.
6 na qual estava escrito: Entre as nações se ouviu, e Gesem o diz, que tu e os judeus intentais revoltar-vos, e por isso tu estás edificando o muro, e segundo se diz, queres fazer-te rei deles;
7 Na yu bin tokim ol profet long ol i mas autim tok insait long Jerusalem olsem, ‘Nau ol Juda i gat king bilong ol yet.’ Mi laik save gut long as bilong dispela tok win, olsem na mi laik bai mitupela i ken bung na stretim tok, nogut king yet i harim dispela kain tok ol i mekim long yu.”
7 e que constituíste profetas para proclamarem a respeito de ti em Jerusalém: Há rei em Judá. Ora, estas coisas chegarão aos ouvidos do rei; vem pois, agora e consultemos juntamente.
8 Tasol mi bekim pas bilong em olsem, “Olgeta dispela tok yu bin raitim, i no tru. Ating yu yet i kamapim dispela tok long tingting bilong yu.” Mi raitim pas pinis na mi salim i go long em.
8 Então mandei dizer-lhe: De tudo o que dizes, coisa nenhuma sucedeu, mas tu mesmo o inventas.
9 Mi save olsem Senbalat wantaim ol lain bilong en i bin mekim dispela tok bilong pretim mipela. Ol i ting bai mipela i lusim wok na mipela i no inap pinisim banis. Tasol mi beten long God olsem, “God, maski long tok bilong ol. Mi laik yu ken strongim mi long mekim dispela wok.”
9 Pois todos eles nos procuravam atemorizar, dizendo: As suas mãos hão de largar a obra, e não se efetuará. Mas agora, ó Deus, fortalece as minhas mãos.
10 Bihain mi go lukim Semaia, pikinini man bilong Delaia na tumbuna pikinini bilong Mehetabel, long wanem, em i gat sik na i no inap lusim haus bilong en. Na em i tokim mi olsem, “Mitupela i mas i go hait insait long Rum Tambu bilong haus bilong God. Na yumi mas pasim ol dua, long wanem, ol birua i laik i kam long wanpela nait na kilim yu.”
10 Fui à casa de Semaías, filho de Delaías, filho de Meetabel, que estava em recolhimento; e disse ele: Ajuntemo-nos na casa de Deus, dentro do templo, e fechemos as suas portas, pois virão matar-te; sim, de noite virão matar-te.
11 Tasol mi bekim tok bilong en olsem, “Mi no man bilong pret na bai mi ranawe na hait. Olsem na mi no inap ranawe i go hait insait long haus bilong God. Nogat tru.”
11 Eu, porém, respondi: Um homem como eu fugiria? e quem há que, sendo tal como eu, possa entrar no templo e viver? De maneira nenhuma entrarei.
12 Bihain mi tingting gut long dispela tok na mi save olsem, God i no bin givim dispela tok long Semaia. Nogat. Mi save, Tobia tupela Senbalat tasol i baim em long mekim dispela tok long mi.
12 E percebi que não era Deus que o enviara; mas ele pronunciou essa profecia contra mim, porquanto Tobias e Sambalate o haviam subornado.
13 Tupela i ting bai tok bilong Semaia i ken pretim mi na bai mi go insait long Rum Tambu, na long dispela pasin bai mi mekim sin. Olsem na bai ol inap bagarapim nem bilong mi na daunim mi.
13 Eles o subornaram para me atemorizar, a fim de que eu assim fizesse, e pecasse, para que tivessem de que me infamar, e assim vituperassem.
14 Olsem na mi beten, “God, yu ting long dispela pasin nau Tobia tupela Senbalat i mekim long mi na yu mekim save long tupela. Na yu tingim tu dispela profet meri Noadia na ol arapela profet i bin mekim kain kain tok bilong pretim mi.”
14 Lembra-te, meu Deus, de Tobias e de Sambalate, conforme estas suas obras, e também da profetisa Noadias, e dos demais profetas que procuravam atemorizar-me.
15 Mipela i wokim banis bilong Jerusalem inap 52 de na long de namba 25 bilong mun Elul, wok bilong banis i pinis.
15 Acabou-se, pois, o muro aos vinte e cinco do mês de elul, em cinqüenta e dois dias.
16 Orait ol birua bilong mipela long ol kantri i stap klostu long mipela, i harim tok long mipela i wokim banis pinis, na ol i save olsem God yet i bin helpim mipela long mekim dispela wok. Na ol i save, pasin nogut ol i laik mekim long mipela, em i popaia. Ol i lukim nem bilong ol i pundaun, na ol i pret.
16 Quando todos os nosso inimigos souberam disso, todos os povos que havia em redor de nós temeram, e abateram-se muito em seu próprio conceito; pois perceberam que fizemos esta obra com o auxílio do nosso Deus.
17 — ausente —
17 Além disso, naqueles dias o nobres de Judá enviaram muitas cartas a Tobias, e as cartas de Tobias vinham para eles.
18 — ausente —
18 Pois muitos em Judá estavam ligados a ele por juramento, por ser ele genro de Secanias, filho de Ará, e por haver seu filho Joanã casado com a filha de Mesulão, filho de Berequias.
19 Na ol dispela hetman i save kam tokim mi long gutpela pasin bilong Tobia. Na ol i save tokim Tobia long olgeta toktok bilong mi. Tasol Tobia i wok long salim planti pas i kam long mi bilong pretim mi.
19 Também as boas ações dele contavam perante mim, e as minhas palavras transmitiam a ele. Tobias, pois, escrevia cartas para me atemorizar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.