Neemias 5
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT
1 Bihain planti manmeri bilong Juda i sot long ol samting na ol i wok long tok kros long ol wantok bilong ol.
1 Por esse tempo, alguns homens e suas esposas fizeram um grande protesto contra seus irmãos judeus.
2 Sampela i tok olsem, “Mipela i gat planti pikinini, na mipela i sot long kaikai. Na sapos mipela i no kisim kaikai bai mipela i dai.”
2 Alguns deles diziam: “Nossas famílias são grandes; precisamos de mais alimento para sobreviver”.
3 Na sampela moa i tok olsem, “Mipela i bin dinau long sampela wantok na kisim mani bilong baim kaikai. Na ol i tokim mipela, sapos mipela i no bekim, orait bai ol i kisim ol gaden na haus bilong mipela bilong bekim dinau.”
3 Outros diziam: “Hipotecamos nossos campos, nossas videiras e nossas casas para conseguir comida durante este período de escassez”.
4 Na sampela lain i tok olsem, “Mipela tu i bin dinau long ol wantok na mipela i kisim mani bilong givim takis long king. Na sapos mipela i no bekim dinau, bai ol wantok i kisim graun na gaden wain bilong mipela.
4 Ainda outros diziam: “Tomamos dinheiro emprestado para pagar os impostos do rei sobre nossos campos e vinhedos.
5 Ol i wantok bilong mipela yet, na ol i givim dispela hevi long mipela. Olsem wanem, ol i ting ol i winim mipela, a? Nogat. Mipela olgeta i wankain tasol. Na ol pikinini bilong mipela tu i wankain olsem ol pikinini bilong ol. Tasol mipela i no gat narapela rot. Olsem na mipela i larim ol pikinini bilong mipela i kamap wokboi nating bilong ol arapela man, bilong mipela i ken kisim mani. Olsem na ol dispela man i bin kisim sampela pikinini meri bilong mipela bilong kamap wokmeri nating bilong ol. Na tu ol i bin kisim graun na ol gaden wain bilong mipela, na nau mipela i no inap mekim wanpela samting bilong kisim bek ol pikinini.”
5 Somos da mesma família que os ricos, e nossos filhos são iguais aos filhos deles. Contudo, somos obrigados a vender nossos filhos como escravos só para termos dinheiro suficiente para viver. Já vendemos algumas de nossas filhas, e não há nada que possamos fazer, pois nossos campos e vinhedos agora pertencem a outros”.
6 Taim mi harim tok kros bilong ol dispela manmeri, mi belhat moa yet
6 Quando ouvi essas reclamações, fiquei muito indignado.
7 na mi tingting gut long rot bilong stretim dispela hevi. Mi save ol hetman na ol ofisa i bin mekim dispela pasin nogut, olsem na mi singautim ol i kam bung na mi tok strong long ol olsem, “Yupela i save daunim ol brata bilong yupela na mekim nogut long ol.” Na mi singautim olgeta manmeri i kam bung bilong toktok long dispela hevi.
7 Depois de pensar bem na questão, repreendi os nobres e os oficiais, dizendo: “Vocês estão prejudicando seus próprios irmãos ao cobrar juros quando lhes pedem dinheiro emprestado!”. Em seguida, convoquei uma reunião pública para tratar do problema.
8 Ol i bung pinis, orait mi tokim ol olsem, “Yumi save hatwok tru long bungim mani bilong baim bek ol wantok bilong yumi i stap wokboi nating bilong ol haiden. Tasol nau yupela i mekim nogut long ol wantok na ol i larim yupela yet i baim ol olsem wokboi nating.” Mi tok olsem na ol hetman i pasim maus na ol i no inap bekim tok.
8 Na reunião, eu lhes disse: “Temos feito todo o possível para resgatar nossos irmãos judeus que se venderam a estrangeiros, mas agora vocês os vendem de volta à escravidão. Quantas vezes precisaremos resgatá-los?”. E eles não tinham nada a dizer em sua defesa.
9 Na mi skruim tok olsem, “Pasin bilong yupela i no stret. Yupela i mas aninit long God na bihainim stretpela pasin oltaim. Sapos yupela i mekim olsem, orait ol birua bilong yumi tu i no inap tok bilas long pasin bilong yumi.
9 Então prossegui: “O que vocês estão fazendo não é certo! Acaso não deviam andar no temor de nosso Deus, para evitar a zombaria das nações inimigas?
10 Mi wantaim ol lain bilong mi na ol wokman bilong mi i bin larim ol manmeri i dinau long mipela na kisim kaikai na mani. Olsem na nau yumi olgeta i no ken singaut long ol i bekim dinau.
10 Eu, meus irmãos e os homens que trabalham para mim temos emprestado dinheiro e cereal para o povo. Agora, porém, deixemos de cobrar juros!
11 Yumi mas lusim dinau bilong ol. Na bai ol i no ken bekim mani o wit o wain o wel bilong oliv, em ol samting ol i bin dinau long en. Na graun na gaden wain na gaden oliv na haus yupela i bin kisim long ol dispela manmeri, em yupela i mas givim bek long ol.”
11 Devolvam-lhes hoje mesmo seus campos, seus vinhedos, seus olivais e suas casas. Devolvam também a centésima parte, os juros que cobraram quando lhes emprestaram dinheiro, cereais, vinho novo e azeite”.
12 Orait na ol hetman i bekim tok olsem, “Bai mipela i mekim olsem yu bin tok. Na bai mipela i givim bek ol samting bilong ol wantok na mipela i no ken singaut long ol i bekim dinau.” Olsem na mi singautim ol pris i kam. Na mi tok strong long ol hetman i mas mekim promis long ai bilong ol pris long bihainim gut dispela tok ol i bin mekim. Orait ol i mekim dispela promis.
12 Eles responderam: “Devolveremos tudo e não exigiremos mais nada do povo. Faremos conforme você diz”. Então chamei os sacerdotes e fiz os nobres e os oficiais jurarem que cumpririam sua promessa.
13 Orait nau mi rausim dispela hap laplap mi bin pasim olsem let na mi mekim nais long en na ol samting i stap long en, ol i pundaun. Na mi tokim ol olsem, “Sapos yupela i no bihainim dispela promis yupela i bin mekim, orait God i ken mekim nais long yupela tu na rausim ol haus na olgeta samting bilong yupela na bai yupela i stap nating olsem dispela laplap.” Na olgeta i tok, “Gutpela. God i ken mekim olsem.” Na ol i litimapim nem bilong Bikpela. Na taim ol i go bek long haus bilong ol, ol i bihainim promis bilong ol.
13 Depois, sacudi as dobras de meu manto e disse: “Que Deus assim os sacuda de seus lares e de suas propriedades se vocês não cumprirem o que prometeram! Que fiquem sem absolutamente nada!”. Toda a comunidade respondeu: “Amém”, e louvaram o S
14 Mi stap namba wan gavman bilong Juda inap 12-pela yia, i stat long namba 20 yia bilong Artaserksis i stap king na i kam inap long namba 32 yia bilong en. Na long ol dispela yia mi wantaim ol lain bilong mi i no kisim dispela mani king i save givim long namba wan gavman bilong baim kaikai.
14 Durante os doze anos em que fui governador de Judá, do vigésimo ano ao trigésimo segundo ano do reinado do rei Artaxerxes, nem eu nem meus oficiais cobramos o tributo de alimentação ao qual tínhamos direito.
15 Ol lain man i bin kamap namba wan gavman paslain long mi, ol i bin givim bikpela hevi long ol manmeri. Ol i save pulim kaikai na wain na 400 kina long ol manmeri. Na tu ol wokboi bilong ol dispela gavman i save daunim ol manmeri. Tasol mi stap aninit long God, olsem na mi no mekim pasin olsem.
15 Os governadores anteriores, no entanto, haviam colocado cargas pesadas sobre o povo; exigiam uma porção de alimento e de vinho, além de quarenta peças de prata. Até mesmo os oficiais deles se aproveitavam do povo. Mas, por temor a Deus, não agi dessa maneira.
16 Na ol lain bilong mi, mipela i no baim wanpela hap graun. Nogat. Mi wok strong tru na helpim ol man i wokim gen banis bilong Jerusalem. Na ol wokboi bilong haus bilong mi tu, ol i helpim ol man long wokim banis.
16 Dediquei-me ao trabalho no muro e não adquiri terras. Exigi que todos os meus servos também trabalhassem no muro.
17 Olgeta de 150 manmeri i save kam kaikai long haus bilong mi. Em ol hetman wantaim ol manmeri bilong Juda. Na taim ol manmeri bilong ol arapela kantri i kam lukim mipela, orait ol tu i save kaikai long haus bilong mi.
17 Não pedi nada, embora 150 judeus e oficiais comessem com frequência à minha mesa, além de todos os visitantes de outras terras.
18 Mi tokim ol kukboi olsem, olgeta de ol i mas kukim wanpela bulmakau na 6-pela gutpela sipsip na planti kakaruk, bilong ol dispela manmeri i kaikai. Na olgeta 10-pela 10-pela de ol kukboi i mas kisim planti wain bilong ol manmeri i ken dring. Mi save ol manmeri bilong Juda i gat bikpela hevi, olsem na mi no laik kisim dispela takis mani king i tok mi ken kisim long ol manmeri bilong baim kaikai. Nogat. Mi baim kaikai long mani bilong mi yet.
18 Os suprimentos pelos quais eu pagava todos os dias eram um boi, seis das melhores ovelhas, e muitas aves. Além disso, a cada dez dias, precisávamos de uma grande quantidade de vinhos de todo tipo. E, no entanto, não cobrei o tributo de alimentação a que o governador tinha direito, pois o trabalho que o povo realizava já representava uma carga pesada.
19 God, mi askim yu bai yu tingim ol dispela gutpela wok mi bin mekim bilong helpim ol dispela manmeri, na yu ken mekim gut long mi.
19 Lembra-te, ó meu Deus, de tudo que tenho feito por este povo, e abençoa-me por isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.