Neemias 5

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bihain planti manmeri bilong Juda i sot long ol samting na ol i wok long tok kros long ol wantok bilong ol.
1 Foi, porém, grande o clamor do povo e de suas mulheres contra os judeus, seus irmãos.
2 Sampela i tok olsem, “Mipela i gat planti pikinini, na mipela i sot long kaikai. Na sapos mipela i no kisim kaikai bai mipela i dai.”
2 Porque havia quem dizia: Com nossos filhos e nossas filhas, nós somos muitos; pelo que tomemos trigo, para que comamos e vivamos.
3 Na sampela moa i tok olsem, “Mipela i bin dinau long sampela wantok na kisim mani bilong baim kaikai. Na ol i tokim mipela, sapos mipela i no bekim, orait bai ol i kisim ol gaden na haus bilong mipela bilong bekim dinau.”
3 Também havia quem dizia: As nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas empenhamos, para tomarmos trigo nesta fome.
4 Na sampela lain i tok olsem, “Mipela tu i bin dinau long ol wantok na mipela i kisim mani bilong givim takis long king. Na sapos mipela i no bekim dinau, bai ol wantok i kisim graun na gaden wain bilong mipela.
4 Também havia quem dizia: Tomamos dinheiro emprestado até para o tributo do rei, sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
5 Ol i wantok bilong mipela yet, na ol i givim dispela hevi long mipela. Olsem wanem, ol i ting ol i winim mipela, a? Nogat. Mipela olgeta i wankain tasol. Na ol pikinini bilong mipela tu i wankain olsem ol pikinini bilong ol. Tasol mipela i no gat narapela rot. Olsem na mipela i larim ol pikinini bilong mipela i kamap wokboi nating bilong ol arapela man, bilong mipela i ken kisim mani. Olsem na ol dispela man i bin kisim sampela pikinini meri bilong mipela bilong kamap wokmeri nating bilong ol. Na tu ol i bin kisim graun na ol gaden wain bilong mipela, na nau mipela i no inap mekim wanpela samting bilong kisim bek ol pikinini.”
5 Agora, pois, a nossa carne é como a carne de nossos irmãos, e nossos filhos, como seus filhos; e eis que sujeitamos nossos filhos e nossas filhas para serem servos, e até algumas de nossas filhas são tão sujeitas, que já não estão no poder de nossas mãos; e outros têm as nossas terras e as nossas vinhas.
6 Taim mi harim tok kros bilong ol dispela manmeri, mi belhat moa yet
6 Ouvindo eu, pois, o seu clamor e essas palavras, muito me enfadei.
7 na mi tingting gut long rot bilong stretim dispela hevi. Mi save ol hetman na ol ofisa i bin mekim dispela pasin nogut, olsem na mi singautim ol i kam bung na mi tok strong long ol olsem, “Yupela i save daunim ol brata bilong yupela na mekim nogut long ol.” Na mi singautim olgeta manmeri i kam bung bilong toktok long dispela hevi.
7 E considerei comigo mesmo no meu coração; depois, pelejei com os nobres e com os magistrados e disse-lhes: Usura tomais cada um de seu irmão. E ajuntei contra eles um grande ajuntamento.
8 Ol i bung pinis, orait mi tokim ol olsem, “Yumi save hatwok tru long bungim mani bilong baim bek ol wantok bilong yumi i stap wokboi nating bilong ol haiden. Tasol nau yupela i mekim nogut long ol wantok na ol i larim yupela yet i baim ol olsem wokboi nating.” Mi tok olsem na ol hetman i pasim maus na ol i no inap bekim tok.
8 E disse-lhes: Nós resgatamos os judeus, nossos irmãos, que foram vendidos às gentes, segundo nossas posses; e vós outra vez venderíeis vossos irmãos ou vender-se-iam a nós? Então, se calaram e não acharam que responder.
9 Na mi skruim tok olsem, “Pasin bilong yupela i no stret. Yupela i mas aninit long God na bihainim stretpela pasin oltaim. Sapos yupela i mekim olsem, orait ol birua bilong yumi tu i no inap tok bilas long pasin bilong yumi.
9 Disse mais: Não é bom o que fazeis: Porventura, não devíeis andar no temor do nosso Deus, por causa do opróbrio dos gentios, os nossos inimigos?
10 Mi wantaim ol lain bilong mi na ol wokman bilong mi i bin larim ol manmeri i dinau long mipela na kisim kaikai na mani. Olsem na nau yumi olgeta i no ken singaut long ol i bekim dinau.
10 Também eu, meus irmãos e meus moços, a juro, lhes temos dado dinheiro e trigo. Deixemos este ganho.
11 Yumi mas lusim dinau bilong ol. Na bai ol i no ken bekim mani o wit o wain o wel bilong oliv, em ol samting ol i bin dinau long en. Na graun na gaden wain na gaden oliv na haus yupela i bin kisim long ol dispela manmeri, em yupela i mas givim bek long ol.”
11 Restituí-lhes hoje, vos peço, as suas terras, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas, como também o centésimo do dinheiro, do trigo, do mosto e do azeite, que vós exigis deles.
12 Orait na ol hetman i bekim tok olsem, “Bai mipela i mekim olsem yu bin tok. Na bai mipela i givim bek ol samting bilong ol wantok na mipela i no ken singaut long ol i bekim dinau.” Olsem na mi singautim ol pris i kam. Na mi tok strong long ol hetman i mas mekim promis long ai bilong ol pris long bihainim gut dispela tok ol i bin mekim. Orait ol i mekim dispela promis.
12 Então, disseram: Restituir- lho- emos e nada procuraremos deles; faremos assim como dizes. Então, chamei os sacerdotes e os fiz jurar que fariam conforme esta palavra.
13 Orait nau mi rausim dispela hap laplap mi bin pasim olsem let na mi mekim nais long en na ol samting i stap long en, ol i pundaun. Na mi tokim ol olsem, “Sapos yupela i no bihainim dispela promis yupela i bin mekim, orait God i ken mekim nais long yupela tu na rausim ol haus na olgeta samting bilong yupela na bai yupela i stap nating olsem dispela laplap.” Na olgeta i tok, “Gutpela. God i ken mekim olsem.” Na ol i litimapim nem bilong Bikpela. Na taim ol i go bek long haus bilong ol, ol i bihainim promis bilong ol.
13 Também o meu regaço sacudi e disse: Assim sacuda Deus a todo homem da sua casa e do seu trabalho que não cumprir esta palavra; e assim seja sacudido e vazio. E toda a congregação disse: Amém! E louvaram o Senhor ; e o povo fez conforme esta palavra.
14 Mi stap namba wan gavman bilong Juda inap 12-pela yia, i stat long namba 20 yia bilong Artaserksis i stap king na i kam inap long namba 32 yia bilong en. Na long ol dispela yia mi wantaim ol lain bilong mi i no kisim dispela mani king i save givim long namba wan gavman bilong baim kaikai.
14 Também desde o dia em que fui nomeado seu governador na terra de Judá, desde o ano vinte até ao ano trinta e dois do rei Artaxerxes, doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão do governador.
15 Ol lain man i bin kamap namba wan gavman paslain long mi, ol i bin givim bikpela hevi long ol manmeri. Ol i save pulim kaikai na wain na 400 kina long ol manmeri. Na tu ol wokboi bilong ol dispela gavman i save daunim ol manmeri. Tasol mi stap aninit long God, olsem na mi no mekim pasin olsem.
15 Mas os primeiros governadores, que foram antes de mim, oprimiram o povo e tomaram-lhe pão e vinho e, além disso, quarenta siclos de prata; ainda também os seus moços dominavam sobre o povo; porém eu assim não fiz, por causa do temor de Deus.
16 Na ol lain bilong mi, mipela i no baim wanpela hap graun. Nogat. Mi wok strong tru na helpim ol man i wokim gen banis bilong Jerusalem. Na ol wokboi bilong haus bilong mi tu, ol i helpim ol man long wokim banis.
16 Antes, também na obra deste muro fiz reparação, e terra nenhuma compramos; e todos os meus moços se ajuntaram ali para a obra.
17 Olgeta de 150 manmeri i save kam kaikai long haus bilong mi. Em ol hetman wantaim ol manmeri bilong Juda. Na taim ol manmeri bilong ol arapela kantri i kam lukim mipela, orait ol tu i save kaikai long haus bilong mi.
17 Também cento e cinquenta homens dos judeus e dos magistrados e os que vinham a nós, dentre as gentes que estão à roda de nós, se punham à minha mesa.
18 Mi tokim ol kukboi olsem, olgeta de ol i mas kukim wanpela bulmakau na 6-pela gutpela sipsip na planti kakaruk, bilong ol dispela manmeri i kaikai. Na olgeta 10-pela 10-pela de ol kukboi i mas kisim planti wain bilong ol manmeri i ken dring. Mi save ol manmeri bilong Juda i gat bikpela hevi, olsem na mi no laik kisim dispela takis mani king i tok mi ken kisim long ol manmeri bilong baim kaikai. Nogat. Mi baim kaikai long mani bilong mi yet.
18 E o que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas; também aves se me preparavam e, de dez em dez dias, de todo o vinho muitíssimo; e nem por isso exigi o pão do governador, porquanto a servidão deste povo era grande.
19 God, mi askim yu bai yu tingim ol dispela gutpela wok mi bin mekim bilong helpim ol dispela manmeri, na yu ken mekim gut long mi.
19 Lembra-te de mim para bem, ó meu Deus, e de tudo quanto fiz a este povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.