Neemias 12

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Planti pris na Livai i bin lusim Babilon na i kam bek long Jerusalem wantaim Serubabel, pikinini man bilong Sealtiel, na hetpris Josua. Nem bilong ol pris i olsem, Seraia na Jeremaia na Esra
1 Ora, estes são os sacerdotes e os levitas que subiram com Zorobabel, o filho de Sealtiel, e Jesuá: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 na Amaria na Maluk na Hatus
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 na Sekania na Rehum na Meremot
3 Secanias, Reum, Meremote,
4 na Ido na Ginetoi na Abiya
4 Ido, Ginetoi, Abias,
5 na Mijamin na Madia na Bilga
5 Miamim, Maadias, Bilga,
6 na Semaia na Joiarip na Jedaia
6 Semaías, e Joiaribe, Jedaías,
7 na Salu na Amok na Hilkia na Jedaia. Long taim bilong hetpris Josua, ol dispela pris i stap hetman bilong ol pris.
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías. Estes foram os chefes dos sacerdotes e dos seus irmãos nos dias de Jesuá.
8 — ausente —
8 Além disso, os levitas: Jesuá, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá e Matanias que com seus irmãos estavam encarregados de dar graças.
9 — ausente —
9 Além disso, Baquebuquias e Uni, os seus irmãos, estavam defronte deles nas guardas.
10 Josua em i papa bilong Joiakim na Joiakim em i papa bilong Eliasip na Eliasip em i papa bilong Joiada.
10 E Jesuá gerou Joiaquim, e Joiaquim gerou Eliasibe, e Eliasibe gerou Joiada,
11 Na Joiada em i papa bilong Jonatan na Jonatan em i papa bilong Jadua.
11 e Joiada gerou Jônatas, e Jônatas gerou Jadua.
12 Long taim bilong Joiakim i stap hetpris, ol dispela pris i stap hetman bilong lain bilong ol yet. Meraia em i hetman bilong lain Seraia na Hanania em i hetman bilong lain Jeremaia
12 E nos dias de Joiaquim foram sacerdotes, os chefes dos pais; de Seraías, Meraías; de Jeremias, Hananias;
13 na Mesulam em i hetman bilong lain Esra na Jehohanan em i hetman bilong lain Amaria.
13 e Esdras, Mesulão; de Amarias, Joanã;
14 Jonatan em i hetman bilong lain Maluki na Josep em i hetman bilong lain Sebania
14 de Maluqui, Jônatas; de Sebanias, José;
15 na Atna em i hetman bilong lain Harim na Helkai em i hetman bilong lain Meraiot.
15 de Harim, Adna; de Meraiote, Helcai;
16 Sekaraia em i hetman bilong lain Ido na Mesulam em i hetman bilong lain Gineton
16 de Ido, Zacarias; de Ginetom, Mesulão;
17 na Sikri em i hetman bilong lain Abiya na Piltai em i hetman bilong lain Miniamin na bilong lain Moadia.
17 de Abias, Zicri; de Miniamim, de Moadias, Piltai;
18 Samua em i hetman bilong lain Bilga na Jehonatan em i hetman bilong lain Semaia
18 de Bilga, Samua; de Semaías, Jônatas;
19 na Matenai em i hetman bilong lain Joiarip na Usi em i hetman bilong lain Jedaia.
19 e de Joiaribe, Matenai; de Jedaías, Uzi;
20 Kalai em i hetman bilong lain Salai na Eber em i hetman bilong lain Amok
20 de Salai, Calai; de Amoque, Héber;
21 na Hasabia em i hetman bilong lain Hilkia na Netanel em i hetman bilong lain Jedaia.
21 de Hilquias, Hasabias; de Jedaías, Netanel.
22 — ausente —
22 Dos levitas nos dias de Eliasibe, Joiada, e Jonã, e Jadua, foram registrados chefes dos pais; também os sacerdotes, para o reinado de Dario, o persa.
23 — ausente —
23 Os filhos de Levi, os chefes dos pais, estavam escritos no livro das Crônicas, até os dias de Joanã, o filho de Eliasibe.
24 Long taim bilong litimapim nem bilong God na givim tenkyu long em, ol Livai i mekim olsem King Devit i bin tok. Devit em i man bilong autim tok bilong God. Ol Livai i sanap long tupela lain, na taim wanpela lain i singim pinis wanpela hap tok bilong song, orait arapela lain i save singim narapela hap tok. Na Hasabia na Serebia na Jesua, pikinini man bilong Katmiel, i bosim dispela wok.
24 E o chefe dos levitas: Hasabias, Serebias e Jesuá, o filho de Cadmiel, com os seus irmãos diante deles, para louvar e dar graças, segundo o mandamento de Davi, o homem de Deus, guarda contra guarda.
25 Matania na Bakbukia na Obadia na Mesulam na Talmon na Akup i gat wok bilong lukautim ol rum bilong putim ol samting long haus bilong God. Dispela ol rum i stap long arere bilong dua bilong banis i raunim haus bilong God.
25 Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube, foram porteiros mantendo a guarda nas soleiras dos portões.
26 Ol dispela Livai i bin i stap long taim bilong hetpris Joiakim, pikinini man bilong Josua na tumbuna pikinini bilong Jehosadak, na long taim bilong namba wan gavman Nehemia na pris Esra, dispela man i save gut long lo bilong God.
26 Estes foram nos dias de Joaquim, o filho de Jesuá, o filho de Jozadaque, e nos dias de Neemias, o governador, e do sacerdote Esdras, o escriba.
27 Taim banis bilong Jerusalem i pinis, olgeta man i kam bung na mekim lotu bilong makim banis i bilong God. Na ol i singautim ol Livai i lusim olgeta hap bilong ol na i kam bung wantaim ol bilong amamas na singim song bilong tenkyu long God. Na taim ol i mekim song olsem, sampela Livai i mas holim tupela plet kapa bilong mekim musik na sampela i mas paitim kain kain gita.
27 E na dedicação da muralha de Jerusalém eles buscaram os levitas de todos os seus lugares, para trazê-los a Jerusalém, para celebrar a dedicação com alegria, com ações de graças, e com cânticos, com címbalos, saltérios e com harpas.
28 — ausente —
28 E os filhos dos cantores se reuniram, tanto da planície ao redor de Jerusalém, quando das aldeias de Netofatitas;
29 — ausente —
29 também da casa de Gilgal, e dos campos de Gibeá e Azmavete; porquanto os cantores tinham edificado para si aldeias ao redor de Jerusalém.
30 Ol pris na ol Livai i bihainim pasin bilong mekim ol yet i kamap klin long ai bilong God. Na ol i mekim wankain pasin long ol manmeri na long banis bilong Jerusalem na long ol dua bilong banis tu.
30 E os sacerdotes e os levitas se purificaram, e purificaram o povo, e os portões, e a muralha.
31 Mi Nehemia mi bungim ol hetman bilong Juda antap long banis na mi tilim ol long tupela bikpela lain bilong wokabaut antap long banis na raunim taun olgeta na singim song bilong tenkyu long God. Namba wan lain i tanim long han sut na i wokabaut i go kamap long Dua Bilong Rausim Pipia.
31 Então, eu trouxe os príncipes de Judá ao alto da muralha, e constituí duas grandes companhias para dar graças, das quais uma seguiu pelo lado direito da muralha em direção ao portão do esterco;
32 Hosaia wantaim hap lain bilong ol hetman bilong Juda i bihainim ol man bilong mekim song.
32 e depois deles, vieram Hosaías, e a metade dos príncipes de Judá,
33 — ausente —
33 e Azarias, Esdras, Mesulão,
34 — ausente —
34 Judá, e Benjamim, e Semaías e Jeremias,
35 — ausente —
35 e alguns dos filhos dos sacerdotes com trombetas; a saber, Zacarias, o filho de Jônatas, o filho de Semaías, o filho de Matanias, o filho de Micaías, o filho de Zacur, o filho de Asafe;
36 Na sampela wanlain bilong Sekaraia i bihainim em. Nem bilong ol i olsem, Semaia na Asarel na Milalai na Gilalai na Mai na Netanel na Juda na Hanani. Olgeta dispela lain i karim ol kain kain samting bilong mekim musik i wankain olsem ol dispela musik bipo King Devit, dispela man bilong autim tok bilong God, i save pilai long en.
36 e os seus irmãos, Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel, Judá e Hanani, com os instrumentos musicais de Davi, o homem de Deus, e Esdras, o escriba, adiante deles.
37 Ol i wokabaut i go kamap long Dua Bilong Hul Wara na ol i go antap long lata na i kamap long Taun Bilong Devit. Na ol i go abrusim bikpela haus bilong Devit na i go bek long banis long Dua Bilong Kisim Wara long hap sankamap bilong taun.
37 E na porta da fonte, a qual estava defronte deles, subiram as escadas da cidade de Davi, onde começa a subida da muralha, desde cima da casa de Davi, até o portão das águas na parte leste.
38 Namba 2 lain bilong ol Livai i tanim long han kais na i wokabaut antap long banis na mi bihainim ol. Orait na bikpela lain man i bihainim mi na mipela wokabaut i go na abrusim Taua Bilong Stov na i go kamap long Bikpela Banis.
38 E a outra companhia que dava graças seguia em direção a eles, e eu depois deles, e a metade do povo sobre a muralha, desde além da torre das fornalhas até a muralha larga;
39 Na mipela i lusim dispela hap na i go abrusim Dua Bilong Efraim na Dua Bilong Jesana na Dua Bilong Pis na Taua Bilong Hananel na Taua Bilong 100 Wasman na i go inap long Dua Bilong Sipsip. Na mipela i wokabaut i kam kamap long banis bilong haus bilong God long dispela dua ol i kolim Dua Bilong Ol Kalabus.
39 e do alto do portão de Efraim, e do alto do portão velho, e do alto do portão do peixe, e da torre de Hananeel, e da torre de Meá, até o portão das ovelhas; e eles pararam no portão da prisão.
40 Olsem na dispela tupela lain Livai i kamap pinis long haus bilong God, na i go sanap insait long banis bilong haus, bilong singim song bilong tenkyu long God.
40 Assim se puseram em pé as duas companhias que davam graças na casa de Deus, como também eu, e a metade dos governantes comigo,
41 na ol pris i holim biugel, na ol arapela man. Nem bilong ol pris i olsem, Eliakim na Masea na Miniamin na Mikaia na Elioenai na Sekaraia na Hanania.
41 e os sacerdotes: Eliaquim, Maaseias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias, com as trombetas;
42 Nem bilong ol arapela man i olsem, Masea na Semaia na Eleasar na Usi na Jehohanan na Malkia na Elam na Eser. Na Jesrahia i bosim ol man bilong mekim song, na olgeta i wok long singim song.
42 e Maaseias, e Semaías, e Eleazar, e Uzi, e Joanã, e Malquias, e Elão, e Ezer. E os cantores cantaram em voz alta, com Jezraías, o seu supervisor.
43 Long dispela de ol i mekim planti ofa long God na ol i gat bikpela amamas, long wanem, God yet i bin mekim ol i amamas. Na ol meri na ol pikinini i amamas tu. Na ol manmeri i stap longwe, ol i ken harim bikpela singaut na amamas bilong ol.
43 Além disso, naquele dia eles ofereceram grandes sacrifícios, e se regozijaram; porque Deus havia feito com que eles se regozijassem com grande alegria; também as esposas e os filhos se regozijaram; de modo que a alegria de Jerusalém se ouviu de longe.
44 Long dispela taim ol i makim sampela man bilong bosim ol rum we ol i save putim ol samting ol manmeri i givim long God na ol arapela samting bilong haus bilong God. Long dispela ol rum ol i bungim ol kaikai i bin mau paslain long gaden na ol pikinini diwai i mau paslain na dispela wanpela hap ol manmeri i makim long ol 10-pela hap kaikai samting na i givim long God. Ol dispela man i gat wok bilong i go long graun bilong ol manmeri na kisim kaikai samting lo i tok ol manmeri i mas givim long ol pris na ol Livai. Ol Juda i makim ol dispela man bilong helpim ol pris na Livai, long wanem, ol Juda i belgut long wok bilong ol pris na ol Livai.
44 E, naquele tempo, alguns foram indicados sobre as câmaras para os tesouros, para as ofertas, para os primeiros frutos, e para os dízimos, para nelas ajuntar, dos campos das cidades, as porções da lei para os sacerdotes e levitas; porque Judá se regozijava pelos sacerdotes e pelos levitas que serviam.
45 Ol pris na Livai i save mekim lotu bilong mekim ol manmeri i kamap klin long ai bilong God, na ol arapela kain lotu God i bin tokim ol long mekim.
45 E, tanto os cantores, como os porteiros, mantinham a guarda do seu Deus, e a guarda da purificação, de acordo com o mandamento de Davi, e de seu filho Salomão.
46 Ol tumbuna bilong ol man bilong mekim musik i bin mekim ol song bilong amamas na tenkyu long God long taim bilong King Devit na Asap, dispela man bilong mekim musik.
46 Porque nos dias de Davi e Asafe, desde a antiguidade, havia chefes dos cantores, e cânticos de louvor e ações de graças a Deus.
47 Na long taim bilong Serubabel na long taim bilong Nehemia, olgeta manmeri bilong Israel i save bringim kaikai long olgeta de na givim long ol man bilong mekim musik na long ol wasman bilong haus bilong God. Na ol manmeri i save givim ol gutpela presen long ol Livai olsem ofa i go long God yet. Na ol Livai i save givim wanpela hap bilong ol dispela ofa long ol pris, olsem lo i tok.
47 E todo o Israel, nos dias de Zorobabel, e nos dias de Neemias, davam aos cantores e aos porteiros as porções de cada dia; e eles santificavam coisas santas aos levitas; e os levitas as santificavam para os filhos de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.