Miquéias 4

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wanpela taim bai i kamap bihain na dispela maunten, haus bilong Bikpela i sanap long en, bai i stap antap tru na i winim olgeta arapela maunten. Na planti lain manmeri bai i kam bung long en.
1 Acontecerá, no fim dos tempos, que a montanha da casa do Senhor será estabelecida no ápice das montanhas, e será mais elevada que todos os outeiros. Os povos afluirão para ela,
2 Na bai ol i tok, “Kam, yumi go antap long maunten Saion, em maunten bilong Bikpela. Yumi go long haus bilong God bilong Israel, bilong em i ken skulim yumi long ol pasin em i laik yumi mekim, na bai yumi ken wokabaut long rot em yet i makim. Ol bai i tok olsem, long wanem, Jerusalem em i ples Bikpela i save skulim ol manmeri long en na em i autim tok bilong en long ol.”
2 numerosas nações ali virão, dizendo: Vinde, subamos à montanha do Senhor, à casa do Deus de Jacó. Ele nos ensinará os seus caminhos, e andaremos por suas veredas. Porque de Sião sairá a doutrina, e de Jerusalém a palavra do Senhor.
3 Bikpela bai i stretim tok bilong olgeta lain manmeri na bai ol i sindaun gut wantaim. Na bai em i stretim tok bilong ol strongpela kantri i stap longwe na i stap klostu long Israel. Na bai ol i paitim bainat bilong ol i kamap olsem ain bilong brukim graun, na paitim spia bilong ol i kamap olsem naip. Na olgeta lain manmeri bai i no pait moa, na bai ol i no skul moa long pait.
3 Ele será árbitro de numerosas nações e juiz de povos longínquos e poderosos. De suas espadas forjarão arados, e de suas lanças, foices; uma nação não levantará mais a espada contra outra, e não se exercitará mais para a guerra.
4 Na olgeta man wan wan bai i sindaun gut klostu long gaden wain na diwai fik bilong ol, na i no gat wanpela man bai i mekim ol i pret. Bikpela I Gat Olgeta Strong i bin promis long mekim ol dispela samting.
4 Mas cada um habitará debaixo de sua vinha e debaixo de sua figueira, sem que ninguém o moleste; porque assim o prometeu, por sua boca, o Senhor dos exércitos.
5 Maski olgeta arapela lain pipel i lotu long ol giaman god bilong ol yet na bihainim ol, bai yumi Israel i lotu long God, Bikpela bilong yumi oltaim oltaim, na bihainim em wanpela tasol.
5 Com efeito, todos os povos andam, cada um em nome de seu deus; nós, porém, andaremos para sempre em nome do Senhor nosso Deus.
6 Bikpela i tok, “Bihain bai mi bungim ol manmeri mi bin mekim save long ol na mi bin salim ol i go mekim wok kalabus long ol arapela kantri.
6 Naquele dia - oráculo do Senhor - recolherei os coxos, reunirei os dispersos e os que eu tinha afligido.
7 Ol dispela manmeri ol i liklik lain tasol, na ol i stap longwe long as ples bilong ol, na ol i no inap wokabaut. Tasol bai mi stat gen na mekim ol i kamap strongpela lain manmeri. Na bai mi stap king bilong ol oltaim oltaim long maunten Saion.”
7 Dos estropiados farei um resto, dos afastados, uma nação robusta; e o Senhor será o seu rei sobre o monte Sião, desde agora e para sempre.
8 Taun Jerusalem, God i stap long yu na i save lukautim ol manmeri bilong yu, olsem wasman i save lukautim ol sipsip. Orait bihain bai yu kamap namba wan taun bilong kantri olsem bipo.
8 E tu, torre do Rebanho, colina da filha de Sião: voltará a ti tua soberania de outrora, a realeza sobre a casa de Israel.
9 Jerusalem, bilong wanem yu krai bikpela? Bilong wanem yu karim pen olsem meri i laik karim pikinini? Yu no gat king, a? Ol saveman bilong yu i dai pinis, a?
9 E agora, por que gritas? Acaso não há rei em ti? Ou pereceu o teu conselheiro, para que se apoderem de ti dores como as de uma parturiente?
10 Orait yupela ol manmeri bilong Jerusalem, yupela i mas singaut na krai na tanim tanim nabaut olsem meri i save pilim pen long taim em i laik karim pikinini. Long wanem, nau yupela i mas lusim taun na i go i stap long ples kunai. Na bai ol i kisim yupela i go long taun Babilon. Tasol Bikpela bai i kisim bek yupela long han bilong ol birua.
10 Convulsiona-te e geme, filha de Sião, como uma mulher que dá à luz. Vais ter que deixar a cidade e morar no campo; irás até Babilônia e ali serás salva; ali te resgatará o Senhor da mão de teus inimigos.
11 Nau planti lain birua i bung pinis bilong pait long yupela. Ol i tok bilas olsem, “Goan, yumi bagarapim Jerusalem olgeta, na bai yumi lukim em i bagarap i stap.”
11 Agora se juntam contra ti numerosas nações que dizem: Seja profanada Sião! Possam nossos olhos ver {esta ruína}!
12 Tasol ol dispela lain pipel i no save long tingting bilong Bikpela. Ol i no save olsem Bikpela i bin bungim ol bilong mekim save long ol, olsem man i save bungim wit bilong wilwilim na kisim kaikai bilong en.
12 Todavia, elas desconhecem os planos do Senhor, não entendem o seu desígnio, que é de ajuntá-los como grãos na eira.
13 Bikpela i tok, “Yupela manmeri bilong Jerusalem, yupela go mekim save long ol birua bilong yupela. Bai mi mekim yupela i kamap strong olsem wanpela bulmakau i gat kom ain na lek bras. Olsem na bai yupela i krungutim planti lain manmeri. Na olgeta samting ol birua i bin kisim long pait, bai yupela i kisim na givim long mi Bikpela bilong olgeta hap bilong graun.”
13 Eia, filha de Sião! Tritura aos pés o grão! Pois te darei uma testa de ferro, dar-te-ei cascos de bronze, para que esmagues numerosos povos; votarás seus despojos ao Senhor e suas riquezas ao Senhor da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.