Miquéias 4

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wanpela taim bai i kamap bihain na dispela maunten, haus bilong Bikpela i sanap long en, bai i stap antap tru na i winim olgeta arapela maunten. Na planti lain manmeri bai i kam bung long en.
1 Nos últimos dias, o monte da casa do S enhor será o mais alto de todos. Será elevado acima das colinas, e povos de todo o mundo irão até lá.
2 Na bai ol i tok, “Kam, yumi go antap long maunten Saion, em maunten bilong Bikpela. Yumi go long haus bilong God bilong Israel, bilong em i ken skulim yumi long ol pasin em i laik yumi mekim, na bai yumi ken wokabaut long rot em yet i makim. Ol bai i tok olsem, long wanem, Jerusalem em i ples Bikpela i save skulim ol manmeri long en na em i autim tok bilong en long ol.”
2 Gente de muitas nações virá e dirá: “Venham, subamos ao monte do S à casa do Deus de Jacó. Ali ele nos ensinará como devemos viver e andaremos em seus caminhos”. Pois a lei do S sua palavra sairá de Jerusalém.
3 Bikpela bai i stretim tok bilong olgeta lain manmeri na bai ol i sindaun gut wantaim. Na bai em i stretim tok bilong ol strongpela kantri i stap longwe na i stap klostu long Israel. Na bai ol i paitim bainat bilong ol i kamap olsem ain bilong brukim graun, na paitim spia bilong ol i kamap olsem naip. Na olgeta lain manmeri bai i no pait moa, na bai ol i no skul moa long pait.
3 O S enhor será mediador entre povos e resolverá conflitos entre nações poderosas e distantes. Elas forjarão suas espadas para fazer arados e transformarão suas lanças em podadeiras. As nações já não lutarão entre si, nem treinarão mais para a guerra.
4 Na olgeta man wan wan bai i sindaun gut klostu long gaden wain na diwai fik bilong ol, na i no gat wanpela man bai i mekim ol i pret. Bikpela I Gat Olgeta Strong i bin promis long mekim ol dispela samting.
4 Todos viverão em paz, sentados sob suas videiras e figueiras, pois não haverá nada a temer. Assim prometeu o S
5 Maski olgeta arapela lain pipel i lotu long ol giaman god bilong ol yet na bihainim ol, bai yumi Israel i lotu long God, Bikpela bilong yumi oltaim oltaim, na bihainim em wanpela tasol.
5 Embora as nações ao redor sigam seus deuses, nós seguiremos o S
6 Bikpela i tok, “Bihain bai mi bungim ol manmeri mi bin mekim save long ol na mi bin salim ol i go mekim wok kalabus long ol arapela kantri.
6 “Naquele dia”, diz o S enhor , “reunirei os fracos, os que foram exilados, aqueles a quem feri.
7 Ol dispela manmeri ol i liklik lain tasol, na ol i stap longwe long as ples bilong ol, na ol i no inap wokabaut. Tasol bai mi stat gen na mekim ol i kamap strongpela lain manmeri. Na bai mi stap king bilong ol oltaim oltaim long maunten Saion.”
7 Os fracos sobreviverão como um remanescente, os exilados se tornarão uma nação forte. Então eu, o S reinarei sobre eles no monte Sião, para sempre.”
8 Taun Jerusalem, God i stap long yu na i save lukautim ol manmeri bilong yu, olsem wasman i save lukautim ol sipsip. Orait bihain bai yu kamap namba wan taun bilong kantri olsem bipo.
8 Quanto a você, bela Sião, fortaleza do povo de Deus, voltará a ter força e poder soberano. O reino de minha preciosa Jerusalém será restaurado.
9 Jerusalem, bilong wanem yu krai bikpela? Bilong wanem yu karim pen olsem meri i laik karim pikinini? Yu no gat king, a? Ol saveman bilong yu i dai pinis, a?
9 Agora, por que grita de terror? Acaso não tem rei para governá-la? Morreram todos os seus sábios? Sim, você foi tomada de dor como a mulher que dá à luz.
10 Orait yupela ol manmeri bilong Jerusalem, yupela i mas singaut na krai na tanim tanim nabaut olsem meri i save pilim pen long taim em i laik karim pikinini. Long wanem, nau yupela i mas lusim taun na i go i stap long ples kunai. Na bai ol i kisim yupela i go long taun Babilon. Tasol Bikpela bai i kisim bek yupela long han bilong ol birua.
10 Ó habitantes da bela Sião, contorçam-se e gemam, como a mulher em trabalho de parto, pois terão de deixar a cidade para morar nos campos. Vocês serão enviados ao exílio na distante Babilônia. Ali, porém, o S ele os livrará das garras de seus inimigos.
11 Nau planti lain birua i bung pinis bilong pait long yupela. Ol i tok bilas olsem, “Goan, yumi bagarapim Jerusalem olgeta, na bai yumi lukim em i bagarap i stap.”
11 Agora muitas nações se reuniram contra você, dizendo: “Que ela seja profanada! Vejamos a destruição de Sião!”.
12 Tasol ol dispela lain pipel i no save long tingting bilong Bikpela. Ol i no save olsem Bikpela i bin bungim ol bilong mekim save long ol, olsem man i save bungim wit bilong wilwilim na kisim kaikai bilong en.
12 Mas elas não conhecem os pensamentos do S enhor , nem entendem seu plano. Essas nações não sabem que ele as reúne para serem batidas e pisadas, como feixes de cereal na eira.
13 Bikpela i tok, “Yupela manmeri bilong Jerusalem, yupela go mekim save long ol birua bilong yupela. Bai mi mekim yupela i kamap strong olsem wanpela bulmakau i gat kom ain na lek bras. Olsem na bai yupela i krungutim planti lain manmeri. Na olgeta samting ol birua i bin kisim long pait, bai yupela i kisim na givim long mi Bikpela bilong olgeta hap bilong graun.”
13 “Levante-se e esmague as nações, ó bela Sião! Pois eu lhe darei chifres de ferro e cascos de bronze, para que pisoteie muitas nações até despedaçá-las. Você dedicará ao S dedicará seus tesouros ao Soberano de toda a terra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.