Levítico 9

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Insait long wanpela wik ol i pinisim dispela wok bilong putim Aron wantaim ol pikinini man bilong em long wok pris. Dispela wik i pinis na Moses i singautim Aron wantaim ol pikinini man bilong en na ol hetman bilong Israel na ol i kam bung.
1 Passaram os sete dias da ordenação , e no dia seguinte Moisés chamou Arão e os seus filhos, e as autoridades do povo de Israel
2 Ol i bung pinis na Moses i tokim Aron olsem, “Kisim wanpela yangpela bulmakau man na wanpela sipsip man i gutpela olgeta na i no gat sua samting i bagarapim skin bilong ol. Na yu mas ofaim tupela long Bikpela. Bulmakau em i ofa bilong rausim sin na sipsip em i ofa bilong paia i kukim olgeta.
2 e disse a Arão: — Pegue dois animais sem defeito, isto é, um bezerro para ser morto como oferta para tirar pecados e um carneiro para ser oferecido como um
3 Na yu mas tokim ol manmeri bilong Israel long kisim wanpela meme man bilong mekim ofa bilong rausim sin. Na kisim wanpela bulmakau man i gat wanpela krismas, na wanpela sipsip i gat wanpela krismas, bilong mekim ofa paia i kukim olgeta. Ol i mas kisim gutpela abus tasol, i no gat sua samting i bagarapim skin bilong ol.
3 Depois mande o povo pegar os seguintes animais: um bode para ser sacrificado como oferta para tirar pecados; um bezerro e um carneirinho, os dois de um ano e sem defeito, para serem sacrificados como uma oferta que é completamente queimada;
4 Na tu ol manmeri i mas kisim wanpela bulmakau man na wanpela sipsip man bilong ofa bilong kamap wanbel. Ol i mas ofaim dispela tupela abus long Bikpela, wantaim ofa bilong kukim wit ol i bin tanim wantaim wel bilong oliv. Long dispela de tasol bai Bikpela i kamap long ai bilong ol, olsem na ol i mas mekim ol dispela ofa.”
4 e também um touro e um carneiro para serem sacrificados como oferta de paz. Mande que eles sacrifiquem esses animais ao Senhor , junto com a oferta de cereais misturada com azeite. Eles precisam fazer isso porque o Senhor vai aparecer a eles hoje.
5 Orait Aron wantaim ol manmeri i go kisim ol samting olsem Moses i bin tokim ol, na ol i bringim i kam klostu long haus sel bilong God. Na olgeta manmeri i kam bung long haus sel bilong mekim lotu long Bikpela.
5 O povo trouxe até a entrada da Tenda Sagrada tudo o que Moisés havia mandado, e todos se reuniram ali na presença de Deus, o Senhor .
6 Na Moses i tokim ol olsem, “Bikpela i tok, yupela i mas mekim ol dispela ofa, na bai bikpela lait bilong God i ken kamap long yupela.”
6 Moisés disse: — O
7 Na bihain Moses i tokim Aron, “Yu go long alta na ofaim dispela ofa bilong rausim sin na ofa bilong paia i kukim olgeta. Yu mas mekim tupela ofa bilong rausim ol sin bilong yu yet wantaim ol manmeri. Bihain, kisim olgeta ofa ol manmeri i bringim, na mekim ofa bilong rausim sin bilong ol, olsem Bikpela i tok.”
7 Depois Moisés disse a Arão: — Vá até o altar e ofereça o sacrifício para tirar pecados e o sacrifício que é completamente queimado, a fim de que Deus perdoe os seus pecados e os da sua família. Pois foi isso o que o
8 Orait Aron i go long alta na i kilim dispela yangpela bulmakau man bilong mekim ofa bilong rausim sin bilong em yet.
8 Arão chegou perto do altar e matou o bezerro como sacrifício para tirar o seu próprio pecado.
9 Na ol pikinini man bilong en ol i kisim blut bilong dispela abus na givim long em, na em i putim pinga long blut na putim liklik blut long ol 4-pela kom i sanap long ol kona bilong alta. Na em i kisim olgeta blut i stap yet na kapsaitim long hap daunbilo bilong alta.
9 Os seus filhos levaram o sangue do animal para ele. Ele molhou o dedo no sangue, pôs nas quatro pontas do altar e derramou o resto do sangue na base do altar.
10 Bihain Aron i kisim olgeta gris na tupela namba 2 lewa na gutpela hap bilong namba wan lewa. Na em i kukim olgeta long paia bilong alta inap sit bilong paia tasol i stap. Em i mekim olsem Bikpela i bin tokim Moses.
10 Depois queimou no altar a gordura, os rins e a melhor parte do fígado, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
11 Na em i kukim olgeta mit na skin bilong abus long paia i stap ausait long kem, na paia i pinisim olgeta.
11 E num lugar fora do acampamento Arão queimou a carne e o couro do animal.
12 Aron i pinisim dispela, orait em i kilim dispela abus bilong mekim ofa bilong paia i kukim olgeta. Na ol pikinini man bilong en i kisim blut bilong dispela abus na givim long em, na em i tromoi blut long ol 4-pela sait bilong alta.
12 Em seguida Arão matou o carneiro para a oferta que ia ser completamente queimada. Os seus filhos lhe levaram o sangue do animal, e ele o borrifou nos quatro lados do altar.
13 Na tu ol i givim het wantaim olgeta arapela hap abus long em, na em i kukim olgeta long paia bilong alta.
13 Depois lhe entregaram a cabeça e as outras partes do animal, e ele as queimou no altar.
14 Na em i wasim olgeta rop samting bilong bel bilong dispela abus na tupela lek bilong en. Na em i putim olgeta antap long ol arapela hap bilong dispela ofa bilong paia i kukim olgeta, na paia i pinisim tru.
14 Então lavou os miúdos e as pernas do carneiro e os queimou também, em cima do resto da oferta queimada.
15 Bihain Aron i kisim ol ofa bilong ol manmeri na ofaim long Bikpela. Em i kisim meme ol manmeri i bringim bilong mekim ofa bilong rausim ol sin bilong ol. Na em i kilim i dai na mekim ofa long en, olsem em i bin mekim long abus em i ofaim pinis bilong rausim sin bilong em yet.
15 Depois Arão apresentou as ofertas do povo. Pegou primeiro o bode do sacrifício para tirar o pecado do povo, matou-o e ofereceu a Deus, como tinha feito com a oferta para tirar o seu próprio pecado.
16 — ausente —
16 Em seguida pegou o animal que ia ser morto para a oferta que é completamente queimada e o ofereceu a Deus, conforme mandava a lei .
17 — ausente —
17 Apresentou a oferta de cereais, pegou um punhado de farinha e queimou no altar (Isso ele ofereceu além da oferta que era completamente queimada todas as manhãs.).
18 Bihain Aron i kilim bulmakau na sipsip ol manmeri i bringim bilong mekim ofa bilong kamap wanbel. Na ol pikinini man bilong en i kisim blut bilong tupela abus na givim em na em i tromoi dispela blut i go long 4-pela sait bilong alta.
18 Arão matou o touro e o carneiro a serem apresentados como a oferta de paz do povo. Os filhos lhe levaram o sangue, e ele o borrifou nos quatro lados do altar.
19 Na Aron i kisim patpela tel bilong sipsip na arapela gris bilong tupela abus. Na em i kisim gris i karamapim ol rop samting bilong bel na tupela namba 2 lewa wantaim gris bilong tupela na gutpela hap bilong namba wan lewa.
19 Eles lhe levaram também a gordura dos dois animais, o rabo, a gordura que cobre os miúdos, os rins e a melhor parte dos fígados,
20 Orait na ol i putim ol dispela samting long bros bilong tupela abus na karim olgeta i go long alta. Na Aron i kukim olgeta gris long alta.
20 e Arão colocou tudo isso em cima do peito dos animais e levou ao altar. Queimou a gordura no altar,
21 Na em i holim bros na lek long han sut bilong bulmakau na sipsip na i mekim i go i kam long ai bilong Bikpela, olsem Moses i bin tok.
21 mas o peito e as coxas direitas dos animais Arão apresentou a Deus, o Senhor , como uma oferta especial reservada para os sacerdotes, conforme Moisés tinha mandado.
22 Aron i ofaim ol dispela ofa pinis, orait em i litimapim tupela han bilong en long ol manmeri na i tok bai God i mekim gut long ol. Bihain em i lusim alta na i go daun.
22 Depois que Arão ofereceu todos esses sacrifícios, ele estendeu as mãos sobre o povo, e o abençoou, e então desceu os degraus do altar.
23 Na Moses tupela Aron i go insait long haus sel bilong God. Taim tupela i kam ausait tupela i tok bai God i mekim gut long olgeta manmeri, na bikpela lait bilong God i kamap ples klia, na ol manmeri i lukim.
23 Ele e Moisés entraram na Tenda Sagrada; quando saíram para abençoar o povo, a glória do Senhor apareceu a todo o povo.
24 Na wantu Bikpela i salim paia i kam daun long alta, na paia i pinisim tru dispela ofa bilong paia i kukim olgeta wantaim olgeta gris. Ol manmeri i lukim dispela samting na ol i singaut strong na pundaun long pes bilong ol long graun na lotuim Bikpela.
24 De repente, saiu fogo da presença de Deus, o Senhor , e devorou a oferta queimada e a gordura que estavam no altar. Ao verem isso, os israelitas deram gritos de alegria, ajoelharam-se e encostaram o rosto no chão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.