Levítico 8
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARIB
1 Bikpela i tokim Moses olsem,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Kisim Aron na ol pikinini man bilong en i go long dua bilong haus sel bilong mi. Na kisim ol klos pris na wel bilong makim ol long dispela wok, na wanpela bulmakau man bilong ofa bilong rausim sin na tupela sipsip man, na wanpela basket i pulap long bret i no gat yis, na bringim ol dispela samting tu i go long haus sel.
2 Toma a Arão e a seus filhos com ele, e os vestidos, e o óleo da unção, e o novilho da oferta pelo pecado, e os dois carneiros, e o cesto de pães ázimos,
3 Na bihain singautim olgeta manmeri i kam long dua bilong haus sel.”
3 e reúne a congregação toda à porta da tenda da revelação.
4 Orait Moses i harim tok bilong Bikpela na i mekim olsem. Na olgeta manmeri i kam bung.
4 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; e a congregação se reuniu à porta da tenda da revelação.
5 Na Moses i tokim ol, “Dispela samting mi laik mekim nau, em Bikpela i tokim mi long mekim.”
5 E disse Moisés à congregação: Isto é o que o Senhor ordenou que se fizesse.
6 Olsem na Moses i kisim Aron wantaim ol pikinini man bilong en i kam sanap long ai bilong ol manmeri na em i wasim ol long wara.
6 Então Moisés fez chegar Arão e seus filhos, e os lavou com água,
7 Na em i putim siot long Aron pastaim. Na em i raunim wanpela longpela laplap long bel bilong Aron na i pasim. Na Moses i putim longpela klos na bikpela laplap long Aron na kisim let paspas i gat bilas na pasim bikpela laplap i raunim bel bilong Aron.
7 e vestiu Arão com a túnica, cingiu-o com o cinto, e vestiu-lhe o manto, e pôs sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto de obra esmerada, e com ele lhe apertou o éfode.
8 Na em i pasim liklik laplap long bros bilong Aron na putim dispela tupela ston bilong kisim save long laik bilong God, insait long poket bilong dispela laplap.
8 Colocou-lhe, então, o peitoral, no qual pôs o Urim e o Tumim;
9 Na em i raunim wanpela longpela laplap long het bilong Aron na i pasim. Na em i kisim dispela liklik medal gol i makim Aron i man tru bilong God na i pasim long laplap antap long pes bilong Aron. Moses i mekim ol dispela samting olsem Bikpela i bin tokim em.
9 e pôs sobre a sua cabeça a mitra, e sobre esta, na parte dianteira, pôs a lâmina de ouro, a coroa sagrada; como o Senhor lhe ordenara.
10 Bihain Moses i kisim dispela wel bilong makim ol samting bilong God, na i go welim haus sel bilong God na olgeta samting i stap insait long en. Na long dispela pasin em i makim ol dispela samting na ol i kamap samting bilong Bikpela stret.
10 Então Moisés, tomando o óleo da unção, ungiu o tabernáculo e tudo o que nele havia, e os santificou;
11 Na em i kisim hap wel na i tromoi 7-pela taim long alta na long olgeta samting bilong alta, na long dis waswas na tebol bilong en. Na long dispela pasin em i makim ol dispela samting na ol i kamap samting bilong Bikpela stret.
11 e dele espargiu sete vezes sobre o altar, e ungiu o altar e todos os seus utensílios, como também a pia e a sua base, para santificá-los.
12 Na em i kapsaitim liklik hap wel long het bilong Aron, na long dispela pasin em i makim Aron olsem pris bilong Bikpela.
12 Em seguida derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão, e ungiu-o, para santificá-lo.
13 Bihain Moses i kisim ol pikinini man bilong Aron i kam na i putim siot long ol, na em i pasim longpela hap laplap olsem let long bel bilong ol, na i pasim laplap long het bilong ol, olsem Bikpela i bin tok.
13 Depois Moisés fez chegar aos filhos de Arão, e os vestiu de túnicas, e os cingiu com cintos, e lhes atou tiaras; como o Senhor lhe ordenara.
14 Dispela i pinis, orait Moses i kisim dispela bulmakau man ol i bin bringim bilong ofa bilong rausim sin, na Aron wantaim ol pikinini man bilong en ol i putim han long het bilong bulmakau.
14 Então fez chegar o novilho da oferta pelo pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho da oferta pelo pecado;
15 Na bihain Moses i kilim bulmakau na kisim hap blut bilong en. Em i kisim liklik blut long pinga na putim long ol dispela kom i sanap long ol 4-pela kona bilong alta. Long dispela pasin em i mekim alta i kamap klin long ai bilong God. Bihain em i kisim olgeta blut i stap yet na kapsaitim long hap daunbilo bilong alta, olsem pasin bilong ofa bilong rausim sin, na long dispela pasin em i makim alta i bilong God na i tambu tru.
15 e, depois de imolar o novilho, Moisés tomou o sangue, e pôs dele com o dedo sobre as pontas do altar em redor, e purificou o altar; depois derramou o resto do sangue à base do altar, e o santificou, para fazer expiação por ele.
16 Na Moses i kisim olgeta gris i stap long ol rop samting bilong bel bilong bulmakau, na gutpela hap bilong namba wan lewa, na tupela namba 2 lewa wantaim gris bilong tupela, na em i kukim ol dispela samting long alta, inap sit bilong paia tasol i stap.
16 Então tomou toda a gordura que estava na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins com a sua gordura, e os queimou sobre o altar.
17 Na em i kisim olgeta arapela hap bilong bulmakau wantaim skin na mit na ol rop samting bilong bel na i karim i go ausait long kem. Na em i laitim paia na kukim dispela bulmakau na i paia olgeta. Em i mekim olsem Bikpela i bin tokim em.
17 Mas o novilho com o seu couro, com a sua carne e com o seu excremento, queimou-o com fogo fora do arraial; como o Senhor lhe ordenara.
18 Bihain Moses i kisim wanpela bilong dispela tupela sipsip man na bringim i kam. Dispela sipsip i bilong mekim ofa bilong paia i kukim olgeta. Orait Aron wantaim ol pikinini man bilong en i putim han long het bilong sipsip.
18 Depois fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 Na bihain Moses i kilim dispela sipsip i dai na i kisim blut bilong sipsip na tromoi long ol 4-pela sait bilong alta.
19 Havendo imolado o carneiro, Moisés espargiu o sangue sobre o altar em redor.
20 — ausente —
20 Partiu também o carneiro nos seus pedaços, e queimou dele a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 — ausente —
21 Mas a fressura e as pernas lavou com água; então Moisés queimou o carneiro todo sobre o altar; era holocausto de cheiro suave, uma oferta queimada ao Senhor; como o Senhor lhe ordenara.
22 Orait nau Moses i kisim narapela sipsip man i kam, em sipsip ol i save ofaim bilong makim man i kisim wok pris. Na Aron wantaim ol pikinini man bilong en ol i putim han long het bilong sipsip.
22 Depois fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro;
23 Na bihain Moses i kilim dispela sipsip na i kisim liklik blut na putim long hap daunbilo bilong yau i stap long han sut bilong Aron, na long namba wan pinga bilong han sut na long namba wan pinga bilong lek long han sut bilong en.
23 e tendo Moisés imolado o carneiro, tomou do sangue deste e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
24 Bihain em i kisim ol pikinini man bilong Aron i kam na i putim liklik blut long hap daunbilo bilong yau i stap long han sut bilong ol na long ol namba wan pinga bilong han sut na long ol namba wan pinga bilong lek long han sut bilong ol. Na em i kisim olgeta blut i stap yet na i tromoi i go long ol 4-pela sait bilong alta.
24 Moisés fez chegar também os filhos de Arão, e pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito; e espargiu o sangue sobre o altar em redor.
25 Bihain em i kisim gris bilong sipsip. Em i kisim patpela tel bilong en, na olgeta gris bilong ol rop samting bilong bel, na gutpela hap bilong namba wan lewa, na tupela namba 2 lewa wantaim gris bilong tupela, na lek long han sut bilong sipsip.
25 E tomou a gordura, e a cauda gorda, e toda a gordura que estava na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins com a sua gordura, e a coxa direita;
26 Bihain Moses i go long dispela basket i pulap long bret i no gat yis ol i bin givim long Bikpela, na em i kisim wanpela bret ol i no bin kukim wantaim yis na wanpela bret ol i wokim long plaua ol i tanim wantaim wel bilong oliv na wanpela bisket. Na em i putim ol dispela samting antap long dispela gris na lek bilong sipsip.
26 também do cesto dos pães ázimos, que estava diante do Senhor, tomou um bolo ázimo, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão, e os pôs sobre a gordura e sobre a coxa direita;
27 Moses i putim ol dispela kaikai long han bilong Aron wantaim ol pikinini man bilong en, na ol i holim kaikai long han na mekim han i go i kam long ai bilong Bikpela.
27 e pôs tudo nas mãos de Arão e de seus filhos, e o ofereceu por oferta movida perante o Senhor.
28 Na bihain Moses i kisim bek dispela kaikai long ol na putim long alta antap long abus bilong ofa bilong paia i kukim olgeta, na i kukim tru dispela olgeta samting na i paia olgeta. Dispela ol samting em i ofa bilong makim ol pris, na Bikpela i laikim smel bilong en na i belgut.
28 Então Moisés os tomou das mãos deles, e os queimou sobre o altar em cima do holocausto; os quais eram uma consagração, por cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
29 Orait nau Moses i kisim bros bilong sipsip bilong ofa na holim long han na mekim i go i kam long ai bilong Bikpela. Dispela hap bilong sipsip ol i ofaim bilong makim ol pris, em hap mit bilong Moses yet i ken kaikai. Moses i mekim olgeta samting olsem Bikpela i bin tok.
29 Em seguida tomou Moisés o peito, e o ofereceu por oferta movida perante o Senhor; era a parte do carneiro da consagração que tocava a Moisés, como o Senhor lhe ordenara.
30 Na Moses i kisim liklik hap wel bilong makim nupela pris, na hap bilong blut em i bin tromoi long sait bilong alta. Na em i tromoi dispela blut na wel long Aron na long ol pikinini man bilong en na long klos bilong ol. Na long dispela pasin Moses i makim Aron wantaim ol pikinini man bilong en na klos bilong ol i bilong Bikpela stret.
30 Tomou Moisés também do óleo da unção, e do sangue que estava sobre o altar, e o espargiu sobre Arão e suas vestes, e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele; e assim santificou tanto a Arão e suas vestes, como a seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
31 Bihain Moses i tokim Aron wantaim ol pikinini man bilong en, “Mi tokim yupela long kisim dispela mit i go long dua bilong haus sel bilong God, na boilim long wara, na kaikai wantaim dispela bret i stap long basket. Dispela basket i gat bret na bisket bilong ofa bilong makim ol pris.
31 E disse Moisés a Arão e seus filhos: Cozei a carne à porta da tenda da revelação; e ali a comereis com o pão que está no cesto da consagração, como ordenei, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 Taim yupela i kaikai na i pulap, orait sapos sampela hap mit na bret i stap yet, yupela i mas kukim long paia bai paia i pinisim olgeta.
32 Mas o que restar da carne e do pão, queimá-lo-eis ao fogo.
33 Yupela i mas i stap 7-pela de long dua bilong haus sel bilong God. I gat 7-pela de stret bilong putim yupela long dispela wok pris. Olsem na yupela i no ken lusim, inap dispela taim i pinis.
33 Durante sete dias não saireis da porta da tenda da revelação, até que se cumpram os dias da vossa consagração; porquanto por sete dias ele vos consagrará.
34 Bikpela yet i tokim yumi long mekim dispela olgeta samting bilong rausim ol sin bilong yupela. Na nau yumi mekim pinis.
34 Como se fez neste dia, assim o senhor ordenou que se proceda, para fazer expiação por vós.
35 Yupela i mas i stap long dua bilong haus sel long san na long nait inap 7-pela de, na yupela i mas mekim olgeta samting Bikpela i tokim yupela long mekim. Bikpela i tok pinis long mi olsem. Nogut yupela i sakim tok bilong en na bai yupela i dai.”
35 Permanecereis, pois, à porta da tenda da revelação dia e noite por sete dias, e guardareis as ordenanças do Senhor, para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 Long maus bilong Moses tasol Bikpela i tokim Aron wantaim ol pikinini man bilong en long ol dispela samting, na ol i mekim olsem.
36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.