Levítico 5

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bikpela i tokim Moses long tokim ol Israel olsem, “Sapos ol i askim wanpela man long i go long kot bilong tokaut long samting em i bin lukim narapela man i mekim, o long samting em i bin harim narapela man i tok long en, tasol dispela man i no tokaut long dispela samting, orait em i mekim rong na i gat asua long ai bilong God.
1 Os casos em que é preciso oferecer sacrifício são os seguintes: Se alguém for chamado como testemunha, mas não disser aquilo que viu ou que ouviu falar, então será culpado e merecerá castigo.
2 “Sapos wanpela man i no tingting gut na em i pas long wanpela samting God i tok i no klin, orait dispela man i kamap doti long ai bilong God. Olsem na sapos wanpela animal God i tok i no klin, em i dai pinis na bodi bilong en i stap long graun, na dispela man i no lukluk gut na i kam pas long animal, orait man i kamap doti. Na taim em i save long pasin em i bin mekim, orait em i gat asua long rong bilong en.
2 Se alguém, por descuido, tocar em qualquer coisa impura , como, por exemplo, o corpo morto de um animal impuro, seja selvagem ou doméstico, ou de um animal que se arrasta pelo chão, então essa pessoa ficará impura também e será culpada.
3 “Sapos wanpela man i no tingting gut na em i pas long samting i kamap long bodi bilong wanpela man o meri na i doti long ai bilong God, orait dispela man i kamap doti long ai bilong God. Na taim em i save long pasin em i bin mekim, em i gat asua long rong bilong en.
3 Se alguém, por descuido, tocar numa coisa impura que venha de uma pessoa, seja o que for, ele ficará impuro e, logo que perceber o que fez, ficará sendo culpado.
4 “Sapos wanpela man i no tingting gut na i tok tru antap nating long mekim wanpela samting, orait em i mekim sin long ai bilong God. Na taim em i save long sin em i bin mekim, orait em i gat asua long rong bilong en.
4 Se alguém, sem pensar no que está dizendo, jurar que vai fazer alguma coisa, seja boa ou má — um desses juramentos que a gente faz sem pensar — então será culpado logo que compreender o que fez.
5 “Sapos wanpela man i mekim kain rong olsem, orait em i asua pinis na i mas autim rong bilong en.
5 Portanto, quando alguém for culpado de qualquer uma dessas coisas, deverá confessar o seu pecado
6 Na em i mas kisim wanpela sipsip meri o meme meri na bringim i kam long Bikpela olsem ofa bilong pinisim asua bilong en. Na pris i mas ofaim dispela abus bilong rausim sin bilong dispela man, na bai God i lusim sin bilong en.
6 e trazer a Deus, o Senhor , um animal como sacrifício para tirar a culpa do pecado que cometeu. O animal deve ser uma ovelha ou uma cabra, e o sacerdote oferecerá o animal em sacrifício para conseguir o perdão do pecado que a pessoa cometeu.
7 “Sapos man i asua pinis em i sot long mani na em i no inap long baim sipsip o meme, em i mas kisim tupela pisin ol i kolim balus na bringim i kam long Bikpela bilong pinisim asua bilong en. Wanpela balus em i olsem ofa bilong rausim sin na wanpela i bilong ofa bilong paia i kukim olgeta.
7 Se alguém não tiver recursos para comprar uma ovelha ou uma cabra, então apresentará a Deus, o Senhor , duas rolinhas ou dois pombinhos como oferta para tirar a culpa do pecado que cometeu. Uma das aves será o sacrifício para tirar pecados, e a outra será uma oferta a ser completamente queimada.
8 Na em i mas bringim tupela i go long pris, na bai pris i ofaim wanpela balus olsem ofa bilong rausim sin. Pris i mas brukim nek bilong balus, tasol em i no ken rausim het bilong en.
8 A pessoa entregará as duas aves ao sacerdote, e este oferecerá primeiro a ave que é o sacrifício para tirar pecados. O sacerdote quebrará o pescoço dela, sem tirar a cabeça,
9 Na em i mas kisim liklik blut na tromoi long sait bilong alta, na olgeta arapela blut em i mas kapsaitim long hap daunbilo bilong alta. Dispela balus em i ofa bilong rausim sin.
9 e borrifará o lado do altar com uma parte do sangue. Depois deixará o sangue da ave escorrer na base do altar. Esta é a oferta para tirar pecados.
10 Bihain pris i mas ofaim narapela balus olsem ofa bilong paia i kukim olgeta. Em i mas bihainim lo bilong dispela kain ofa. Olsem tasol pris i mas mekim ofa bilong rausim sin bilong dispela man, na bai God i lusim sin bilong en.
10 Em seguida o sacerdote oferecerá a outra ave como uma oferta que será completamente queimada, conforme a lei manda. Assim, o sacerdote oferecerá esse sacrifício para conseguir o perdão de pecados, e a pessoa será perdoada.
11 “Sapos man i asua pinis em i sot tru long mani na em i no inap baim tupela pisin, orait em i mas kisim wanpela kilogram gutpela plaua na bringim i kam. Tasol em i no ken putim wel bilong diwai oliv na paura bilong kamapim smok i gat gutpela smel long plaua olsem em i mekim long ofa bilong kukim wit, long wanem, dispela plaua em i ofa bilong rausim sin.
11 Se alguém não tiver recursos para comprar duas rolinhas ou dois pombinhos, então trará um quilo da melhor farinha como sua oferta para tirar pecados. Não deverá misturar azeite ou incenso com a farinha, pois é uma oferta para tirar pecados.
12 Na em i mas bringim plaua i go long pris, na bai pris i kisim liklik hap plaua long han, bilong makim olgeta dispela plaua man i ofaim long Bikpela. Na pris bai i kukim dispela liklik hap plaua long alta wantaim ol ofa bilong kaikai. Dispela plaua em i ofa bilong rausim sin.
12 O sacerdote receberá dessa pessoa a farinha, pegará um punhado e o queimará no altar, em cima das ofertas de alimento apresentadas a Deus, o Senhor . Isso lembra que a oferta toda é dada a Deus. É um sacrifício para tirar pecados.
13 Olsem tasol pris i mas mekim ofa bilong rausim sin bilong dispela man na bai God i lusim sin bilong en. Na hap plaua i stap yet em i bilong pris, olsem plaua bilong ofa bilong kukim wit.”
13 Assim, o sacerdote oferecerá esse sacrifício para conseguir o perdão do pecado que a pessoa cometeu, e ela será perdoada. E, como no caso das ofertas de cereais, o resto da farinha será do sacerdote.
14 Bikpela i tokim Moses long tokim ol Israel olsem,
14 O Senhor Deus deu a Moisés as seguintes ordens:
15 “Sapos wanpela man i lusim tingting long givim ol samting long Bikpela olsem em i mas givim, orait em i gat sin. Olsem na dispela man i mas mekim ofa long Bikpela bilong bekim dispela samting na mekim i dai asua bilong en. Pris i mas tokim em long kisim wanpela sipsip man i gutpela tru, na i no gat sua samting i bagarapim skin bilong en, na bringim i kam. Na pris i mas makim pe bilong sipsip dispela man i mas bringim. Na man i mas kisim wanpela sipsip olsem, na bringim i kam long pris.
15 Se alguém, sem querer, cometer o pecado de não entregar as ofertas sagradas que pertencem a Deus, o Senhor , então, para pagar a dívida, a pessoa precisará trazer um carneiro sem defeito para oferecer ao Senhor . O preço do animal será calculado de acordo com a tabela de preços usada no santuário. O animal é um sacrifício para tirar a culpa da pessoa.
16 Na dispela mani samting pastaim em i no bin givim long Bikpela, nau em i mas givim na em i mas putim hap moa i go wantaim. Sapos em i bin dinau long 5-pela samting, orait em i mas bekim 6-pela samting, bilong stretim dispela dinau. Em i mas givim dispela long pris. Na bai pris i kisim sipsip dispela man i bringim na pris i mas ofaim sipsip bilong pinisim asua bilong dispela man, na bai God i lusim sin bilong en.
16 Além disso, a pessoa precisará entregar ao sacerdote a oferta sagrada que deixou de pagar, mais um quinto. O sacerdote pegará o carneiro que é dado para tirar a culpa e o oferecerá como sacrifício para conseguir o perdão do pecado que a pessoa cometeu; assim, ela será perdoada.
17 “Sapos wanpela man i no tingting gut na em i brukim wanpela lo bilong Bikpela, em i mekim rong na em i gat asua long ai bilong God.
17 Se alguém, sem querer, pecar e desobedecer a qualquer uma das leis de Deus, o Senhor , fazendo o que é proibido, ele será considerado culpado e deverá ser castigado.
18 Olsem na em i mas bringim wanpela ofa long pris, bilong stretim dispela rong na mekim i dai asua bilong en. Pris i mas tokim em long kisim wanpela sipsip man i gutpela tru, na i no gat sua samting i bagarapim skin bilong en, na bringim i kam. Na pris i mas makim pe bilong sipsip dispela man i mas bringim. Na man i mas kisim wanpela sipsip olsem, na bringim i kam long pris. Na pris i mas mekim ofa bilong rausim sin bilong dispela man. Na bai God i lusim sin bilong en.
18 E, para tirar a sua culpa, ele levará um carneiro sem defeito ao sacerdote. O valor do animal será calculado de acordo com a tabela de preços usada no santuário. O sacerdote oferecerá o animal como sacrifício para conseguir o perdão do pecado que a pessoa cometeu sem querer, e ela será perdoada.
19 Long ai bilong Bikpela, dispela sipsip em i ofa bilong pinisim asua.”
19 Ela é culpada de ter pecado contra o Senhor , e essa oferta é para tirar a sua culpa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.