Levítico 25

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Moses i stap yet long maunten Sainai na Bikpela i tokim em long
1 Então disse o Senhor a Moisés no monte Sinai:
2 givim dispela tok long ol Israel. Bikpela i tok olsem, “Taim yupela i stap pinis long dispela graun mi laik givim yupela, orait long olgeta namba 7 yia yupela i no ken planim ol kaikai. Yupela i mas larim graun i stap nating. Graun i ken malolo olsem yupela i save malolo long de Sabat. Yupela i mas mekim olsem bilong makim em i yia bilong mi yet.
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra que lhes dou, a própria terra guardará um sábado para o Senhor.
3 Long 6-pela yia yupela i ken planim olkain kaikai long graun bilong yupela, na katim ol han bilong diwai wain na kisim kaikai long gaden.
3 Durante seis anos semeiem as suas lavouras, aparem as suas vinhas e façam a colheita de suas plantações.
4 Tasol long namba 7 yia yupela i mas larim graun i malolo. Na yupela i mas makim dispela yia bilong mi yet. Olsem na yupela i no ken planim kaikai na yupela i no ken katim han bilong ol diwai wain bilong yupela.
4 Mas no sétimo ano a terra terá um sábado de descanso, um sábado dedicado ao Senhor. Não semeiem as suas lavouras, nem aparem as suas vinhas.
5 Na sapos wit samting i kamap nating, orait yupela i no ken kisim pikinini bilong en na bungim long haus kaikai. Na sapos ol rop bilong pikinini wain i kamap long ol diwai wain, orait yupela i no ken kisim bilong wokim wain. Larim olgeta i stap, long wanem, dispela yia graun i mas malolo gut.
5 Não colham o que crescer por si, nem colham as uvas das suas vinhas que não serão podadas. A terra terá um ano de descanso.
6 Tasol long dispela yia ol kaikai i kamap nating long graun bilong yupela, i bilong kaikai tasol. I no bilong bungim long haus kaikai o bilong wokim wain samting. Yupela na ol wokboi na wokmeri nating na ol arapela wokman na ol manmeri bilong ol arapela lain i stap wantaim yupela, yupela i ken kaikai.
6 Vocês se sustentarão do que a terra produzir no ano de descanso, você, o seu escravo, a sua escrava, o trabalhador contratado e o residente temporário que vive entre vocês,
7 Na ol bulmakau sipsip meme samting, na ol wel abus tu i ken kaikai.”
7 bem como os seus rebanhos e os animais selvagens de sua terra. Tudo o que a terra produzir poderá ser comido.
8 Na Bikpela i tok moa olsem, “7-pela taim yupela i mas kaunim 7-pela yia, inap 49 yia olgeta.
8 "Contem sete semanas de anos, sete vezes sete anos; essas sete semanas de anos totalizam quarenta e nove anos.
9 Na long dispela namba 49 yia, long de namba 10 bilong namba 7 mun, yupela i mas salim sampela man i go winim biugel long olgeta hap bilong kantri bilong yupela. Dispela de em i Bikpela De Bilong mi God, mi Rausim Sin Bilong Ol Manmeri.
9 Então façam soar a trombeta no décimo dia do sétimo mês; no Dia da Expiação façam soar a trombeta por toda a terra de vocês.
10 Na bai yia namba 50 i stat long dispela de yupela i winim biugel na em i yia bilong mi yet. Na yupela i mas tokaut long olgeta manmeri bai hevi bilong ol i pinis na ol i ken i stap gut. Long dispela yia, ol man i bin baim graun bilong ol arapela man, ol i mas bekim i go bek long papa tru bilong graun o long ol wanlain bilong papa bilong graun. Na ol manmeri i stap wokboi na wokmeri nating, bai ol i ken lusim dispela wok na go bek long famili bilong ol yet.
10 Consagrem o qüinquagésimo ano e proclamem libertação por toda a terra a todos os seus moradores. Este lhes será um ano de jubileu, quando cada um de vocês voltará para a propriedade da sua família e para o seu próprio clã.
11 Namba 50 yia em i yia bilong olgeta manmeri i ken sindaun gut na amamas. Na long dispela yia yupela i no ken planim ol kaikai long graun bilong yupela, na yupela i no ken katim na bungim ol wit samting i kamap nating. Na yupela i no ken kisim ol pikinini wain bilong wokim wain.
11 O quinquagésimo ano lhes será jubileu; não semeiem e não ceifem o que cresce por si mesmo nem colham das vinhas não podadas.
12 Yupela i mas tingim dispela yia olgeta em i yia bilong mi Bikpela tasol. Na yupela i mas kaikai ol kaikai i kamap nating long graun bilong yupela, em tasol. Yupela i no ken kaikai ol arapela kaikai.
12 É jubileu, e lhes será santo; comam apenas o que a terra produzir.
13 “Long dispela yia yupela man i bin salim graun bilong yupela long narapela man, yupela i mas kisim bek graun bilong yupela gen.
13 "Nesse ano do jubileu cada um de vocês voltará para a sua propriedade.
14 — ausente —
14 "Se vocês venderem alguma propriedade ao seu próximo ou se comprarem alguma propriedade dele, não explore o seu irmão.
15 — ausente —
15 O que comprarem do seu próximo será avaliado com base no número de anos desde o Jubileu. E fará a venda com base no número de anos que restam de colheitas.
16 Sapos i gat planti yia i stap yet, orait pe i mas i go antap. Tasol sapos i no planti yia, pe i mas i go daun, long wanem, em i no baim graun tru. Nogat. Em i baim kaikai em bai i kisim long dispela graun long olgeta yia dispela graun i stap long han bilong en.
16 Quando os anos forem muitos, vocês deverão aumentar o preço, mas quando forem poucos, deverão diminuir o preço, pois o que ele está lhes vendendo é o número de colheitas.
17 Yupela i no ken giamanim wanpela wantok. Nogat. Yupela i mas pret long mi, God bilong yupela, na mekim stretpela pasin tasol. Mi Bikpela, mi tok olsem.”
17 Não explorem um ao outro, mas temam ao Deus de vocês. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
18 Na Bikpela i tok moa olsem, “Yupela i mas bihainim gut olgeta tok na olgeta lo bilong mi. Sapos yupela i mekim olsem, bai yupela i ken i stap gut oltaim long dispela graun mi laik givim yupela.
18 "Pratiquem os meus decretos e obedeçam às minhas ordenanças, e vocês viverão com segurança na terra.
19 Na planti kaikai bai i kamap long graun na bai yupela i ken kaikai planti oltaim. Na bai yupela i stap gut tumas long dispela graun.
19 Então a terra dará o seu fruto, e vocês comerão até fartar-se e ali viverão em segurança.
20 Olsem na nogut yupela i tok olsem, ‘Long namba 7 yia mipela i no ken planim kaikai na kisim ol kaikai i mau bilong bungim. Sapos mipela i tambu long mekim olsem, orait bai mipela i ken kaikai wanem samting long dispela yia?’
20 Vocês poderão perguntar: ‘Que iremos comer no sétimo ano, se não plantarmos nem fizermos a colheita? ’
21 Maski, yupela i no ken wari. Mi Bikpela, bai mi mekim gut tru long graun long namba 6 yia, olsem na bai planti kaikai i kamap na yupela i ken kaikai inap tripela yia.
21 Saibam que eu lhes enviarei a minha bênção no sexto ano, e a terra produzirá o suficiente para três anos.
22 Na taim yupela i planim ol kaikai long namba 8 yia, bai yupela i kaikai yet dispela kaikai yupela i bin kisim long namba 6 yia. Na yupela bai i gat kaikai inap long taim dispela nupela kaikai i redi na yupela i kisim.”
22 Quando vocês estiverem plantando no oitavo ano, comerão ainda da colheita anterior e dela continuarão a comer até a colheita do nono ano.
23 Na Bikpela i tok moa olsem, “Sapos narapela man i baim graun bilong yupela, em i no ken holim oltaim. Long wanem, i no graun tru bilong yupela. Em i graun bilong mi Bikpela, na mi larim yupela Israel i stap long en, olsem ol man i save larim ol man bilong narapela kantri i stap long graun bilong ol.
23 "A terra não poderá ser vendida definitivamente, porque ela é minha, e vocês são apenas estrangeiros e imigrantes.
24 “Sapos wanpela man bilong yupela i baim graun bilong narapela man bilong yupela, orait em i mas save gut olsem, sapos bihain papa bilong graun i laik baim bek, orait em i ken baim.
24 Em toda terra em que tiverem propriedade, concedam o direito de resgate da terra.
25 Sapos wanpela wantok bilong yupela i kamap rabis, na em i laik kisim sampela mani, na em i larim narapela man i baim graun bilong en, orait dispela wanblut bilong en stret i gat wok bilong sambai long em na helpim em, em i mas baim bek dispela graun na givim bek long em.
25 "Se alguém do seu povo empobrecer e vender parte da sua propriedade, seu parente mais próximo virá e resgatará aquilo que o seu compatriota vendeu.
26 Tasol sapos man i no gat wanblut bilong helpim em, em yet i mas baim bek. Taim em i gat planti mani, orait em i ken baim bek dispela graun.
26 Se, contudo, um homem não tiver quem lhe resgate a terra, mas ele mesmo prosperar e adquirir recursos para resgatá-la,
27 Em i mas kaunim hamas yia i stap yet bilong painim yia bilong bekim bek ol samting, na em i mas kaunim hamas pe bilong olgeta kaikai bai i kamap long dispela graun long ol dispela yia. Na em i mas kisim mani bilong inapim ol dispela kaikai na givim long man i bin baim graun bilong en bipo, na bai em i kisim bek dispela graun.
27 calculará os anos desde que a vendeu e devolverá a diferença àquele a quem a vendeu; então poderá voltar para a sua propriedade.
28 Tasol sapos mani bilong en i sot, na em i no inap baim bek dispela graun, orait graun i ken i stap long han bilong man i baim pinis inap long yia bilong bekim bek ol samting. Na taim dispela yia i kamap, man i bin baim graun i mas givim dispela graun long papa bilong graun stret.
28 Mas, se não adquirir recursos para devolver-lhe o valor, a propriedade que vendeu permanecerá em posse do comprador até o ano do jubileu. Será devolvida no Jubileu, e ele então poderá voltar para a sua propriedade.
29 “Sapos man i gat haus i stap insait long taun i gat banis, na wanpela man i baim dispela haus, orait papa bilong haus i gat wanpela yia bilong baim bek dispela haus gen.
29 "Se um homem vender uma casa numa cidade murada, terá o direito de resgate até que se complete um ano após a venda. Nesse período poderá resgatá-la.
30 Sapos wanpela yia i go pinis na em i no baim bek dispela haus, orait nau em i no gat rot bilong baim bek. Nogat tru. Nau dispela haus i bilong man i bin baim na bilong ol lain tumbuna bilong en i kamap bihain. Na em i no ken givim bek long yia bilong bekim bek ol samting.
30 Se não for resgatada antes de se completar um ano, a casa da cidade murada pertencerá definitivamente ao comprador e aos seus descendentes; não será devolvida no Jubileu.
31 Tasol ol haus i stap long ol liklik ples i no gat banis, em yupela i mas tingim ol i olsem graun bilong planim kaikai. Olsem na papa bilong ol dispela haus i ken baim bek gen, na long yia bilong bekim bek ol samting, ol man i baim pinis i mas bekim bek long ol papa tru bilong ol haus.
31 Mas as casas dos povoados sem muros ao redor serão consideradas campo aberto. Poderão ser resgatadas e serão devolvidas no Jubileu.
32 Tasol ol lain bilong Livai i no ken bihainim dispela lo. Sapos ol i laik baim bek haus bilong ol long taun i gat banis, orait ol i ken baim.
32 "No caso das cidades dos levitas, eles sempre terão direito de resgatar suas casas nas cidades que lhes pertencem.
33 Sapos wanpela Livai i salim haus bilong en na em i no laik baim bek, orait man i bin baim dispela haus em i mas givim bek long dispela Livai long yia bilong bekim bek ol samting. Long wanem, mi makim graun long yupela arapela Israel, tasol ol lain Livai nogat. Mi givim ol taun tasol long ol. Olsem na ol haus i stap long ol taun bilong ol Livai, ol i bilong ol Livai tasol oltaim.
33 Assim, a propriedade dos levitas, isto é, uma casa vendida em qualquer cidade deles, é resgatável e deverá ser devolvida no Jubileu, porque as casas das cidades dos levitas são propriedade deles entre os israelitas.
34 Na graun i stap arere long ol taun bilong ol Livai, em ol arapela man i no ken baim. Em i graun bilong ol Livai oltaim.”
34 Mas as pastagens pertencentes às suas cidades não serão vendidas; são propriedade permanente deles.
35 Bikpela i tok moa olsem, “Sapos wanpela wantok bilong yupela i kamap rabisman na i no inap painim mani bilong baim ol samting, orait yupela yet i mas lukautim em olsem yupela i save mekim long man bilong arapela kantri i save kam i stap wantaim yupela. Olsem na bai wantok i ken i stap yet wantaim yupela.
35 "Se alguém do seu povo empobrecer e não puder sustentar-se, ajudem-no como se faz ao estrangeiro e ao residente temporário, para que possa continuar a viver entre vocês.
36 — ausente —
36 Não cobrem dele juro algum, mas temam o seu Deus, para que o seu próximo continue a viver entre vocês.
37 — ausente —
37 Vocês não poderão exigir dele juros nem emprestar-lhe mantimento visando lucro.
38 Mi God, Bikpela bilong yupela, mi tokim yupela pinis. Mi laik i stap God bilong yupela, olsem na mi bin kisim yupela long kantri Isip na bringim yupela i kam bilong givim yupela dispela kantri Kenan.”
38 Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirou da terra do Egito para dar-lhes a terra de Canaã e para ser o seu Deus.
39 Bikpela i tok moa olsem, “Sapos wanpela wantok i kamap rabisman na em i larim yupela i baim em olsem wokboi nating, orait yupela i no ken hatim em olsem wokboi nating.
39 "Se alguém do seu povo empobrecer e se vender a algum de vocês, não o façam trabalhar como escravo.
40 Em i mas i stap wantaim yupela olsem wanpela man i wok mani, na bai em i mekim wok bilong yupela i go inap yia bilong bekim bek ol samting.
40 Ele deverá ser tratado como trabalhador contratado ou como residente temporário; trabalhará para quem o comprou até o ano do jubileu.
41 Long dispela yia em wantaim meri pikinini bilong en, bai ol i lusim yupela na i go bek long ol lain bilong en na i stap long graun bilong ol tumbuna bilong en.
41 Então ele e os seus filhos estarão livres, e ele poderá voltar para o seu próprio clã e para a propriedade dos seus antepassados.
42 As bilong dispela i olsem. Bipo yupela Israel i stap wokboi nating long Isip na mi kisim yupela i kam na yupela i lusim Isip olgeta. Olsem na yupela i kamap wokboi na wokmeri nating bilong mi, Bikpela, na yupela i no ken baim ol wantok na ol i stap wokboi nating oltaim. I tambu tru.
42 Pois os israelitas são meus servos, a quem tirei da terra do Egito; não poderão ser vendidos como escravos.
43 Olsem na yupela i no ken hatim wantok na mekim em i hatwok nogut. Nogat. Yupela i mas pret long mi, God bilong yupela, na yupela i mas mekim gut long em.
43 Não dominem impiedosamente sobre eles, mas temam o seu Deus.
44 Sapos yupela i laik kisim ol wokboi na wokmeri nating, orait yupela i mas kisim long ol kantri i stap klostu long yupela.
44 "Os seus escravos e as suas escravas deverão vir dos povos que vivem ao redor de vocês; deles vocês poderão comprar escravos e escravas.
45 Na tu yupela i ken baim ol wokboi long ol man bilong arapela kantri i stap long kantri bilong yupela yet. I orait long yupela i baim ol bilong kamap wokboi na wokmeri tru bilong yupela.
45 Também poderão comprá-los entre os filhos dos residentes temporários que vivem entre vocês e entre os que pertencem aos clãs deles, ainda que nascidos na terra de vocês; eles se tornarão propriedade de vocês.
46 Na taim yupela i dai, ol pikinini man bilong yupela i ken kisim ol dispela wokboi nating, na ol i mas mekim wok bilong ol pikinini bilong yupela oltaim. Tasol sapos ol wantok bilong yupela yet i kamap wokboi nating bilong yupela, orait yupela i no ken hatim ol nogut. Yupela i mas isi long ol.
46 Vocês poderão deixá-los como herança para os seus filhos e poderão fazê-los escravos para sempre, mas sobre os seus irmãos israelitas vocês não poderão dominar impiedosamente.
47 “Sapos wanpela man bilong narapela kantri i stap wantaim yupela na em i kamap maniman. Na sapos wanpela wantok bilong yupela Israel i kamap rabisman, em i ken larim dispela man bilong narapela kantri i baim em na em i stap wokboi nating bilong en o bilong wanpela wanfamili bilong dispela man.
47 "Se um estrangeiro ou um residente temporário entre vocês enriquecer e alguém do seu povo empobrecer e se vender a esse estrangeiro ou a alguém que pertence ao clã desse estrangeiro,
48 Sapos dispela wantok Israel i mekim olsem, orait yupela i ken baim em bek gen. Wanpela brata
48 manterá o direito de resgate mesmo depois de vender a si mesmo. Um dos seus parentes poderá resgatá-lo:
49 o smolpapa o arapela wanblut i ken baim em bek. Na sapos em i kisim mani inap, orait em i ken baim bek em yet na lusim dispela wok nogut.
49 ou tio, ou primo, ou qualquer parente próximo poderá resgatá-lo. Se, todavia, prosperar, poderá resgatar a si mesmo.
50 Dispela man i mas toktok wantaim man i bin baim em, na kaunim olgeta yia i stap yet inap long yia bilong bekim bek ol samting. Orait bosman bilong dispela wokboi i mas makim pe bilong man i wok mani long ol dispela yia. Na man yet o wanpela wanblut i mas baim em bek long kain pe olsem.
50 Ele e o seu comprador contarão o tempo desde o ano em que vendeu a si mesmo até o ano do jubileu. O preço do resgate se baseará no salário de um empregado contratado por aquele número de anos.
51 Sapos i gat planti yia i stap yet, orait dispela man i mas bekim bikpela mani long bosman.
51 Se restarem muitos anos, pagará o seu resgate proporcionalmente ao preço de compra.
52 Sapos i no planti yia i stap na yia bilong bekim bek ol samting bai i kamap, orait em i mas bekim liklik mani long dispela bosman.
52 Se restarem apenas poucos anos até o ano do jubileu, fará o cálculo, e pagará o seu resgate proporcionalmente aos anos.
53 Bosman i mas tingim wokboi i olsem wokman i save kontrak wan yia wan yia, na em i no ken hatim em nogut. Em i mas isi long em tasol.
53 Ele deverá ser tratado como um empregado contratado anualmente; não permitam que o seu senhor domine impiedosamente sobre ele.
54 Sapos ol i no baim bek dispela man long wanpela bilong ol dispela pasin, orait long yia bilong bekim bek ol samting, bosman i mas lusim em bai em wantaim meri pikinini bilong en i ken i stap fri.
54 "Se não for resgatado por nenhuma dessas maneiras, ele e os seus filhos estarão livres no ano do jubileu,
55 Yupela i no ken larim wanpela bilong yupela Israel i stap wokboi nating oltaim, long wanem, mi Bikpela, mi God bilong yupela na mi bin kisim yupela long Isip na bringim yupela i kam. Olsem na yupela i stap wokboi nating bilong mi yet.”
55 porque os israelitas são meus servos, os quais tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.