Levítico 25
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARC
1 Moses i stap yet long maunten Sainai na Bikpela i tokim em long
1 Falou mais o Senhor a Moisés no monte Sinai, dizendo:
2 givim dispela tok long ol Israel. Bikpela i tok olsem, “Taim yupela i stap pinis long dispela graun mi laik givim yupela, orait long olgeta namba 7 yia yupela i no ken planim ol kaikai. Yupela i mas larim graun i stap nating. Graun i ken malolo olsem yupela i save malolo long de Sabat. Yupela i mas mekim olsem bilong makim em i yia bilong mi yet.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra, que eu vos dou, então, a terra guardará um sábado ao Senhor .
3 Long 6-pela yia yupela i ken planim olkain kaikai long graun bilong yupela, na katim ol han bilong diwai wain na kisim kaikai long gaden.
3 Seis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás a sua novidade.
4 Tasol long namba 7 yia yupela i mas larim graun i malolo. Na yupela i mas makim dispela yia bilong mi yet. Olsem na yupela i no ken planim kaikai na yupela i no ken katim han bilong ol diwai wain bilong yupela.
4 Porém, ao sétimo ano, haverá sábado de descanso para a terra, um sábado ao Senhor ; não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 Na sapos wit samting i kamap nating, orait yupela i no ken kisim pikinini bilong en na bungim long haus kaikai. Na sapos ol rop bilong pikinini wain i kamap long ol diwai wain, orait yupela i no ken kisim bilong wokim wain. Larim olgeta i stap, long wanem, dispela yia graun i mas malolo gut.
5 O que nascer de si mesmo da tua sega não segarás e as uvas da tua vide não tratada não vindimarás; ano de descanso será para a terra.
6 Tasol long dispela yia ol kaikai i kamap nating long graun bilong yupela, i bilong kaikai tasol. I no bilong bungim long haus kaikai o bilong wokim wain samting. Yupela na ol wokboi na wokmeri nating na ol arapela wokman na ol manmeri bilong ol arapela lain i stap wantaim yupela, yupela i ken kaikai.
6 Mas a novidade do sábado da terra vos será por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu jornaleiro, e ao estrangeiro que peregrina contigo;
7 Na ol bulmakau sipsip meme samting, na ol wel abus tu i ken kaikai.”
7 e ao teu gado, e aos teus animais que estão na tua terra, toda a sua novidade será por mantimento.
8 Na Bikpela i tok moa olsem, “7-pela taim yupela i mas kaunim 7-pela yia, inap 49 yia olgeta.
8 Também contarás sete semanas de anos, sete vezes sete anos, de maneira que os dias das sete semanas de anos te serão quarenta e nove anos.
9 Na long dispela namba 49 yia, long de namba 10 bilong namba 7 mun, yupela i mas salim sampela man i go winim biugel long olgeta hap bilong kantri bilong yupela. Dispela de em i Bikpela De Bilong mi God, mi Rausim Sin Bilong Ol Manmeri.
9 Então, no mês sétimo, aos dez do mês, farás passar a trombeta do jubileu; no Dia da Expiação, fareis passar a trombeta por toda a vossa terra.
10 Na bai yia namba 50 i stat long dispela de yupela i winim biugel na em i yia bilong mi yet. Na yupela i mas tokaut long olgeta manmeri bai hevi bilong ol i pinis na ol i ken i stap gut. Long dispela yia, ol man i bin baim graun bilong ol arapela man, ol i mas bekim i go bek long papa tru bilong graun o long ol wanlain bilong papa bilong graun. Na ol manmeri i stap wokboi na wokmeri nating, bai ol i ken lusim dispela wok na go bek long famili bilong ol yet.
10 E santificareis o ano quinquagésimo e apregoareis liberdade na terra a todos os seus moradores; Ano de Jubileu vos será, e tornareis, cada um à sua possessão, e tornareis, cada um à sua família.
11 Namba 50 yia em i yia bilong olgeta manmeri i ken sindaun gut na amamas. Na long dispela yia yupela i no ken planim ol kaikai long graun bilong yupela, na yupela i no ken katim na bungim ol wit samting i kamap nating. Na yupela i no ken kisim ol pikinini wain bilong wokim wain.
11 O ano quinquagésimo vos será jubileu; não semeareis, nem segareis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das vides não tratadas.
12 Yupela i mas tingim dispela yia olgeta em i yia bilong mi Bikpela tasol. Na yupela i mas kaikai ol kaikai i kamap nating long graun bilong yupela, em tasol. Yupela i no ken kaikai ol arapela kaikai.
12 Porque jubileu é, santo será para vós; a novidade do campo comereis.
13 “Long dispela yia yupela man i bin salim graun bilong yupela long narapela man, yupela i mas kisim bek graun bilong yupela gen.
13 Neste Ano de Jubileu, tornareis cada um à sua possessão.
14 — ausente —
14 E, quando venderdes alguma coisa ao vosso próximo ou a comprardes da mão do vosso próximo, ninguém oprima a seu irmão.
15 — ausente —
15 Conforme o número dos anos desde o jubileu, comprarás ao teu próximo; e, conforme o número dos anos das novidades, ele venderá a ti.
16 Sapos i gat planti yia i stap yet, orait pe i mas i go antap. Tasol sapos i no planti yia, pe i mas i go daun, long wanem, em i no baim graun tru. Nogat. Em i baim kaikai em bai i kisim long dispela graun long olgeta yia dispela graun i stap long han bilong en.
16 Conforme a multidão dos anos, aumentarás o seu preço; e, conforme a diminuição dos anos, abaixarás o seu preço; porque, conforme o número das novidades, é que ele te vende.
17 Yupela i no ken giamanim wanpela wantok. Nogat. Yupela i mas pret long mi, God bilong yupela, na mekim stretpela pasin tasol. Mi Bikpela, mi tok olsem.”
17 Ninguém, pois, oprima ao seu próximo; mas terás temor do teu Deus; porque eu sou o Senhor , vosso Deus.
18 Na Bikpela i tok moa olsem, “Yupela i mas bihainim gut olgeta tok na olgeta lo bilong mi. Sapos yupela i mekim olsem, bai yupela i ken i stap gut oltaim long dispela graun mi laik givim yupela.
18 E fazei os meus estatutos, e guardai os meus juízos, e fazei-os; assim, habitareis seguros na terra.
19 Na planti kaikai bai i kamap long graun na bai yupela i ken kaikai planti oltaim. Na bai yupela i stap gut tumas long dispela graun.
19 E a terra dará o seu fruto, e comereis a fartar e nela habitareis seguros.
20 Olsem na nogut yupela i tok olsem, ‘Long namba 7 yia mipela i no ken planim kaikai na kisim ol kaikai i mau bilong bungim. Sapos mipela i tambu long mekim olsem, orait bai mipela i ken kaikai wanem samting long dispela yia?’
20 E se disserdes: Que comeremos no ano sétimo, visto que não havemos de semear nem colher a nossa novidade?
21 Maski, yupela i no ken wari. Mi Bikpela, bai mi mekim gut tru long graun long namba 6 yia, olsem na bai planti kaikai i kamap na yupela i ken kaikai inap tripela yia.
21 Então, eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, para que dê fruto por três anos.
22 Na taim yupela i planim ol kaikai long namba 8 yia, bai yupela i kaikai yet dispela kaikai yupela i bin kisim long namba 6 yia. Na yupela bai i gat kaikai inap long taim dispela nupela kaikai i redi na yupela i kisim.”
22 E, no oitavo ano, semeareis e comereis da colheita velha até ao ano nono; até que venha a sua novidade, comereis a velha.
23 Na Bikpela i tok moa olsem, “Sapos narapela man i baim graun bilong yupela, em i no ken holim oltaim. Long wanem, i no graun tru bilong yupela. Em i graun bilong mi Bikpela, na mi larim yupela Israel i stap long en, olsem ol man i save larim ol man bilong narapela kantri i stap long graun bilong ol.
23 Também a terra não se venderá em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós sois estrangeiros e peregrinos comigo.
24 “Sapos wanpela man bilong yupela i baim graun bilong narapela man bilong yupela, orait em i mas save gut olsem, sapos bihain papa bilong graun i laik baim bek, orait em i ken baim.
24 Portanto, em toda a terra da vossa possessão dareis resgate à terra.
25 Sapos wanpela wantok bilong yupela i kamap rabis, na em i laik kisim sampela mani, na em i larim narapela man i baim graun bilong en, orait dispela wanblut bilong en stret i gat wok bilong sambai long em na helpim em, em i mas baim bek dispela graun na givim bek long em.
25 Quando teu irmão empobrecer e vender alguma porção da sua possessão, então, virá o seu resgatador, seu parente, e resgatará o que vendeu seu irmão.
26 Tasol sapos man i no gat wanblut bilong helpim em, em yet i mas baim bek. Taim em i gat planti mani, orait em i ken baim bek dispela graun.
26 E, se alguém não tiver resgatador, porém a sua mão alcançar e achar o que basta para o seu resgate,
27 Em i mas kaunim hamas yia i stap yet bilong painim yia bilong bekim bek ol samting, na em i mas kaunim hamas pe bilong olgeta kaikai bai i kamap long dispela graun long ol dispela yia. Na em i mas kisim mani bilong inapim ol dispela kaikai na givim long man i bin baim graun bilong en bipo, na bai em i kisim bek dispela graun.
27 então, contará os anos desde a sua venda, e o que ficar restituirá ao homem a quem o vendeu, e tornará à sua possessão.
28 Tasol sapos mani bilong en i sot, na em i no inap baim bek dispela graun, orait graun i ken i stap long han bilong man i baim pinis inap long yia bilong bekim bek ol samting. Na taim dispela yia i kamap, man i bin baim graun i mas givim dispela graun long papa bilong graun stret.
28 Mas, se a sua mão não alcançar o que basta para restituir-lha, então, a que for vendida ficará na mão do comprador até ao Ano do Jubileu; porém, no Ano do Jubileu, sairá, e ele tornará à sua possessão.
29 “Sapos man i gat haus i stap insait long taun i gat banis, na wanpela man i baim dispela haus, orait papa bilong haus i gat wanpela yia bilong baim bek dispela haus gen.
29 E, quando alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, então, a pode resgatar até que se cumpra o ano da sua venda; durante um ano inteiro, será lícito o seu resgate.
30 Sapos wanpela yia i go pinis na em i no baim bek dispela haus, orait nau em i no gat rot bilong baim bek. Nogat tru. Nau dispela haus i bilong man i bin baim na bilong ol lain tumbuna bilong en i kamap bihain. Na em i no ken givim bek long yia bilong bekim bek ol samting.
30 Mas, se, passando-se-lhe um ano inteiro, ainda não for resgatada, então, a casa que estiver na cidade que tem muro, em perpetuidade, ficará ao que a comprou, pelas suas gerações; não sairá no jubileu.
31 Tasol ol haus i stap long ol liklik ples i no gat banis, em yupela i mas tingim ol i olsem graun bilong planim kaikai. Olsem na papa bilong ol dispela haus i ken baim bek gen, na long yia bilong bekim bek ol samting, ol man i baim pinis i mas bekim bek long ol papa tru bilong ol haus.
31 Mas as casas das aldeias que não têm muro em roda serão estimadas como o campo da terra; para elas haverá resgate, e sairão no jubileu.
32 Tasol ol lain bilong Livai i no ken bihainim dispela lo. Sapos ol i laik baim bek haus bilong ol long taun i gat banis, orait ol i ken baim.
32 Mas, no tocante às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, direito perpétuo de resgate terão os levitas.
33 Sapos wanpela Livai i salim haus bilong en na em i no laik baim bek, orait man i bin baim dispela haus em i mas givim bek long dispela Livai long yia bilong bekim bek ol samting. Long wanem, mi makim graun long yupela arapela Israel, tasol ol lain Livai nogat. Mi givim ol taun tasol long ol. Olsem na ol haus i stap long ol taun bilong ol Livai, ol i bilong ol Livai tasol oltaim.
33 E, havendo feito resgate um dos levitas, então, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
34 Na graun i stap arere long ol taun bilong ol Livai, em ol arapela man i no ken baim. Em i graun bilong ol Livai oltaim.”
34 Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se venderá, porque lhes é possessão perpétua.
35 Bikpela i tok moa olsem, “Sapos wanpela wantok bilong yupela i kamap rabisman na i no inap painim mani bilong baim ol samting, orait yupela yet i mas lukautim em olsem yupela i save mekim long man bilong arapela kantri i save kam i stap wantaim yupela. Olsem na bai wantok i ken i stap yet wantaim yupela.
35 E, quando teu irmão empobrecer, e as suas forças decaírem, então, sustentá-lo-ás como estrangeiro e peregrino, para que viva contigo.
36 — ausente —
36 Não tomarás dele usura nem ganho; mas do teu Deus terás temor, para que teu irmão viva contigo.
37 — ausente —
37 Não lhe darás teu dinheiro com usura, nem darás o teu manjar por interesse.
38 Mi God, Bikpela bilong yupela, mi tokim yupela pinis. Mi laik i stap God bilong yupela, olsem na mi bin kisim yupela long kantri Isip na bringim yupela i kam bilong givim yupela dispela kantri Kenan.”
38 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser vosso Deus.
39 Bikpela i tok moa olsem, “Sapos wanpela wantok i kamap rabisman na em i larim yupela i baim em olsem wokboi nating, orait yupela i no ken hatim em olsem wokboi nating.
39 Quando também teu irmão empobrecer, estando ele contigo, e se vender a ti, não o farás servir serviço de escravo.
40 Em i mas i stap wantaim yupela olsem wanpela man i wok mani, na bai em i mekim wok bilong yupela i go inap yia bilong bekim bek ol samting.
40 Como jornaleiro, como peregrino estará contigo; até ao Ano do Jubileu te servirá.
41 Long dispela yia em wantaim meri pikinini bilong en, bai ol i lusim yupela na i go bek long ol lain bilong en na i stap long graun bilong ol tumbuna bilong en.
41 Então, sairá do teu serviço, ele e seus filhos com ele, e tornará à sua família e à possessão de seus pais tornará.
42 As bilong dispela i olsem. Bipo yupela Israel i stap wokboi nating long Isip na mi kisim yupela i kam na yupela i lusim Isip olgeta. Olsem na yupela i kamap wokboi na wokmeri nating bilong mi, Bikpela, na yupela i no ken baim ol wantok na ol i stap wokboi nating oltaim. I tambu tru.
42 Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como se vendem os escravos.
43 Olsem na yupela i no ken hatim wantok na mekim em i hatwok nogut. Nogat. Yupela i mas pret long mi, God bilong yupela, na yupela i mas mekim gut long em.
43 Não te assenhorearás dele com rigor, mas do teu Deus terás temor.
44 Sapos yupela i laik kisim ol wokboi na wokmeri nating, orait yupela i mas kisim long ol kantri i stap klostu long yupela.
44 E, quanto a teu escravo ou a tua escrava que tiveres, serão das gentes que estão ao redor de vós; deles comprareis escravos e escravas.
45 Na tu yupela i ken baim ol wokboi long ol man bilong arapela kantri i stap long kantri bilong yupela yet. I orait long yupela i baim ol bilong kamap wokboi na wokmeri tru bilong yupela.
45 Também os comprareis dos filhos dos forasteiros que peregrinam entre vós, deles e das suas gerações que estiverem convosco, que tiverem gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 Na taim yupela i dai, ol pikinini man bilong yupela i ken kisim ol dispela wokboi nating, na ol i mas mekim wok bilong ol pikinini bilong yupela oltaim. Tasol sapos ol wantok bilong yupela yet i kamap wokboi nating bilong yupela, orait yupela i no ken hatim ol nogut. Yupela i mas isi long ol.
46 E possuí-los-eis por herança para vossos filhos depois de vós, para herdarem a possessão; perpetuamente os fareis servir, mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, cada um sobre o seu irmão, não vos assenhoreareis dele com rigor.
47 “Sapos wanpela man bilong narapela kantri i stap wantaim yupela na em i kamap maniman. Na sapos wanpela wantok bilong yupela Israel i kamap rabisman, em i ken larim dispela man bilong narapela kantri i baim em na em i stap wokboi nating bilong en o bilong wanpela wanfamili bilong dispela man.
47 E, quando a mão do estrangeiro e peregrino que está contigo alcançar riqueza, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e se vender ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou à raça da linhagem do estrangeiro,
48 Sapos dispela wantok Israel i mekim olsem, orait yupela i ken baim em bek gen. Wanpela brata
48 depois que se houver vendido, haverá resgate para ele; um de seus irmãos o resgatará:
49 o smolpapa o arapela wanblut i ken baim em bek. Na sapos em i kisim mani inap, orait em i ken baim bek em yet na lusim dispela wok nogut.
49 ou seu tio ou o filho de seu tio o resgatará; ou um dos seus parentes, da sua família, o resgatará; ou, se a sua mão alcançar riqueza, se resgatará a si mesmo.
50 Dispela man i mas toktok wantaim man i bin baim em, na kaunim olgeta yia i stap yet inap long yia bilong bekim bek ol samting. Orait bosman bilong dispela wokboi i mas makim pe bilong man i wok mani long ol dispela yia. Na man yet o wanpela wanblut i mas baim em bek long kain pe olsem.
50 E contará com aquele que o comprou, desde o ano que se vendeu a ele até ao Ano do Jubileu; e o dinheiro da sua venda será conforme o número dos anos, conforme os dias de um jornaleiro estará com ele.
51 Sapos i gat planti yia i stap yet, orait dispela man i mas bekim bikpela mani long bosman.
51 Se ainda muitos anos faltarem, proporcionalmente a eles restituirá, do dinheiro pelo qual foi vendido, o seu resgate.
52 Sapos i no planti yia i stap na yia bilong bekim bek ol samting bai i kamap, orait em i mas bekim liklik mani long dispela bosman.
52 E, se ainda restarem poucos anos até ao Ano do Jubileu, então, fará contas com ele; segundo os seus anos, restituirá o seu resgate.
53 Bosman i mas tingim wokboi i olsem wokman i save kontrak wan yia wan yia, na em i no ken hatim em nogut. Em i mas isi long em tasol.
53 Como jornaleiro, de ano em ano, estará com ele; não se assenhoreará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 Sapos ol i no baim bek dispela man long wanpela bilong ol dispela pasin, orait long yia bilong bekim bek ol samting, bosman i mas lusim em bai em wantaim meri pikinini bilong en i ken i stap fri.
54 E, se desta sorte se não resgatar, sairá no Ano do Jubileu, ele e seus filhos com ele.
55 Yupela i no ken larim wanpela bilong yupela Israel i stap wokboi nating oltaim, long wanem, mi Bikpela, mi God bilong yupela na mi bin kisim yupela long Isip na bringim yupela i kam. Olsem na yupela i stap wokboi nating bilong mi yet.”
55 Porque os filhos de Israel me são servos; meus servos são eles, que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.