Juízes 7

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Orait Jerubal, em Gideon yet, wantaim olgeta man bilong en ol i kirap long moningtaim tru na ol i wokim kem bilong ol arere long wara Harot. Na kem bilong ol Midian i stap daunbilo klostu long maunten bilong More, em long hap not bilong kem bilong Gideon.
1 Então Jerubaal, isto é, Gideão, se levantou de madrugada, e todo o povo que com ele estava, e acamparam junto à fonte de Harode, de maneira que o arraial dos midianitas ficava ao norte deles, no vale, perto do monte de Moré.
2 Na Bikpela i tokim Gideon olsem, “Mi laik helpim yupela long winim ol Midian long pait, tasol i gat planti man tumas i stap wantaim yu. Nogut bai ol i ting olsem, ‘Mipela i winim ol Midian long strong bilong mipela tasol.’ Na bai ol i no ting, mi, Bikpela, mi bin helpim ol.
2 O Senhor disse a Gideão: — É demais o povo que está com você, para eu entregar os midianitas nas suas mãos. Israel poderia se gloriar contra mim, dizendo: “A minha própria mão me livrou.”
3 Olsem na yu mas tokim ol olsem, ‘Wanem man i pret, em i mas lusim maunten Gileat na i go bek long ples.’” Orait Gideon i tokim ol na 22,000 man i go bek. Na 10,000 tasol i stap.
3 Portanto, anuncie ao povo o seguinte: “Quem estiver assustado e com medo, saia da região montanhosa de Gileade e volte para casa.” Então vinte e dois mil homens voltaram, e dez mil ficaram.
4 Tasol bihain Bikpela i tokim Gideon olsem, “Ol man i planti tumas yet. Kisim ol i go daun long wara na bai mi helpim yu long tilim ol. Sapos mi tokim yu olsem, ‘Dispela man bai i go wantaim yu,’ orait em bai i go. Sapos mi tokim yu olsem, ‘Dispela man i no ken i go wantaim yu,’ orait em i no ken i go.”
4 Então o Senhor disse a Gideão: — Ainda há povo demais. Faça-os descer até as águas, e ali eu os provarei para você. Aquele de quem eu disser: “Este irá com você”, esse de fato irá com você; porém todo aquele de quem eu disser: “Este não irá com você”, esse não irá.
5 Orait Gideon i kisim ol man i go daun long wara. Na Bikpela i tokim em, “Yu tokim olgeta man long dring. Ol man i dring wara long tang olsem ol dok i save dring, putim ol long wanpela lain. Na olgeta man i brukim skru na dring wara, putim ol long narapela lain.”
5 Gideão fez com que os homens descessem até as águas. Então o Senhor lhe disse: — Todos os que lamberem a água com a língua, como faz o cachorro, esses você deve pôr à parte, separando-os daqueles que se ajoelharem para beber.
6 Orait 300 man tasol i pulimapim wara long han na dring wara long tang, na olgeta arapela i brukim skru na dring.
6 O número dos que lamberam, levando a mão à boca, foi de trezentos homens. Todos os outros se ajoelharam para beber a água.
7 Na Bikpela i tokim Gideon olsem, “Long han bilong ol dispela 300 man ol i bin dring wara long tang, bai mi helpim yu na bai yupela i winim ol Midian. Na tokim ol arapela man bai ol i go bek long ples.”
7 Então o Senhor disse a Gideão: — Com estes trezentos homens que lamberam a água eu livrarei vocês, e entregarei os midianitas nas suas mãos. Diga a todos os outros que voltem para casa.
8 Orait Gideon i salim ol arapela Israel i go bek long ples, tasol pastaim em i kisim olgeta kaikai samting na ol biugel bilong ol. Na dispela 300 man tasol i stap. Kem bilong Gideon i stap antap, na kem bilong ol Midian i stap daunbilo, long ples daun.
8 Os trezentos homens pegaram as provisões e as trombetas dos outros. Gideão mandou todos os homens de Israel cada um à sua tenda, porém reteve consigo os trezentos homens. O arraial dos midianitas estava abaixo dele, no vale.
9 Long dispela nait Bikpela i tokim Gideon olsem, “Yupela go daun long kem bilong ol Midian na kirapim pait. Bai mi helpim yupela long winim ol Midian.
9 Naquela mesma noite, o Senhor lhe disse: — Levante-se e ataque o arraial, porque o entreguei nas suas mãos.
10 Na sapos yu pret long kirapim pait, orait pastaim yu kisim wokboi bilong yu, Pura, na yutupela i go daun long kem bilong ol Midian.
10 Se você ainda estiver com medo de atacar, desça ao arraial com o seu ajudante Pura
11 Bai yu harim toktok bilong ol, na bai yu kisim strong bilong pait long ol.” Orait Gideon wantaim Pura, wokboi bilong en, tupela i go daun long arere bilong kem bilong ol birua.
11 e ouça o que eles dizem. Então você ganhará coragem e atacará o arraial. Gideão desceu até a vanguarda do arraial com o seu ajudante Pura.
12 Ol Midian na ol Amalek na ol lain bilong ples drai, ol i stap nabaut long ples daun olsem bikpela lain grasopa. Na ol i gat planti kamel moa inap olsem wesan bilong nambis.
12 Os midianitas, os amalequitas e todos os povos do Oriente cobriam o vale como uma nuvem de gafanhotos. Os camelos deles eram uma multidão inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 Taim Gideon i kamap, em i harim wanpela man i tokim wanpela pren long driman bilong en. Dispela man i tok olsem, “Mi driman olsem. Mi lukim wanpela bret ol i wokim long rais bali i tantanim i kam insait long kem bilong yumi na i paitim haus sel. Na dispela haus sel i kapsait na i pundaun na i slip stret long graun.”
13 Quando Gideão se aproximou, eis que certo homem estava contando um sonho ao seu amigo. Ele dizia: — Tive um sonho. Eis que um pão de cevada vinha rolando dentro do arraial dos midianitas. Bateu contra a tenda, de maneira que esta caiu, se virou de cima para baixo e ficou estendida no chão.
14 Orait pren bilong en i bekim tok olsem, “Dispela i no narapela samting. Nogat. Em i bainat bilong Gideon, pikinini bilong Joas, wanpela man bilong Israel, em tasol. God i helpim Gideon na em bai i winim yumi Midian na olgeta soldia bilong yumi.”
14 O amigo respondeu: — Isso não é outra coisa a não ser a espada de Gideão, filho de Joás, homem israelita. Deus entregou nas mãos dele os midianitas e todo este arraial.
15 Taim Gideon i harim dispela driman na em i harim tu tok bilong mining bilong en, orait em i brukim skru na i lotu long God. Na em i go bek long kem bilong ol Israel na i singaut olsem, “Yupela kirap. Yumi go. Nau Bikpela i helpim yumi na yumi inap winim ol ami bilong Midian.”
15 Quando Gideão ouviu o relato desse sonho e o seu significado, adorou a Deus. Voltou para o arraial de Israel e disse: — Levantem-se, porque o
16 Na Gideon i tilim ol 300 man long 3-pela lain. Na em i kisim ol biugel na ol sospen graun na i givim long olgeta man. Olgeta sospen graun i gat hap mambu i lait i stap insait long ol.
16 Então repartiu os trezentos homens em três companhias e entregou a cada homem uma trombeta e um cântaro vazio, com uma tocha dentro dele.
17 Na Gideon i tokim ol olsem, “Yupela was na lukim mi. Taim mi kamap long arere bilong kem na mi mekim wanem samting, orait yupela tu i mas mekim olsem.
17 E disse-lhes: — Olhem para mim e façam como eu fizer. Quando eu chegar às imediações do arraial, assim como eu fizer, façam vocês também.
18 Taim mi na lain bilong mi i winim biugel, yupela tu i mas winim biugel long olgeta hap bilong kem na singaut olsem, ‘Mipela bilong Bikpela. Mipela bilong Gideon.’”
18 Quando eu tocar a trombeta, e todos os que comigo estiverem, então vocês também tocarão a sua trombeta ao redor de todo o arraial e dirão: “Pelo Senhor e por Gideão!”
19 Na Gideon wantaim ol 100 man i stap long lain bilong en, ol i kamap long arere bilong kem. Em i klostu biknait na long dispela taim ol gat bilong ol Midian i senis pinis. Orait Gideon na ol man i go wantaim em, i winim ol biugel bilong ol na brukim ol sospen graun ol i holim.
19 Gideão e os cem homens que estavam com ele chegaram às imediações do arraial por volta da meia-noite, pouco tempo após a troca das guardas. Tocaram as trombetas e quebraram os cântaros que tinham nas mãos.
20 Tupela arapela lain bilong Gideon i lukim na ol tu i winim ol biugel na brukim ol sospen graun bilong ol. Na long han kais ol i holim ol hap mambu i gat lait, na long han sut ol i holim ol biugel, na ol i singaut olsem, “Bainat bilong Bikpela na bilong Gideon.”
20 Assim, as três companhias tocaram as trombetas e despedaçaram os cântaros. Seguravam a tocha na mão esquerda e a trombeta na mão direita. E gritavam: “Uma espada pelo Senhor e por Gideão!”
21 Ol i sanap raunim kem bilong ol Midian, na olgeta ami bilong Midian i pret na ol i singaut na ranawe.
21 E cada um permaneceu no seu lugar ao redor do arraial. Todo o exército dos midianitas começou a correr, a gritar e a fugir.
22 Taim ol dispela 300 man i winim biugel, Bikpela i mekim ol Midian i longlong nabaut na ol i katim ol poroman bilong ol yet long bainat. Na ol i ranawe i go long ples Betsita long hap bilong taun Saretan, na olgeta i go inap long taun Abel Mehola, klostu long ples Tabat.
22 Ao soar das trezentas trombetas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial, que fugiu na direção de Zererá, até Bete-Sita, até a divisa de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 Orait Gideon i salim tok i go long ol man bilong lain Naptali na lain Aser na long olgeta man bilong lain Manase na ol i kam ranim ol Midian.
23 Então os homens de Israel, de Naftali, de Aser e de todo o Manassés foram convocados e perseguiram os midianitas.
24 Na tu Gideon i salim tok long ol man i stap long olgeta hap bilong ples maunten bilong Efraim. Dispela tok i olsem, “Yupela kam daun na pait long ol Midian. Na yupela go was long wara Jordan na long ol liklik wara inap long taun Betbara, bilong pasim ol Midian. Nogut ol i brukim wara na i go long hapsait.”
24 Gideão enviou mensageiros a todas as montanhas de Efraim, dizendo: — Desçam para atacar os midianitas e impedir que eles passem pelas águas do Jordão até Bete-Bara. Assim, todos os homens de Efraim foram convocados. E eles cortaram a passagem dos midianitas pelas águas do Jordão, até Bete-Bara.
25 Na ol i holimpas tupela hetman bilong ol Midian, Orep na Sep. Na ol i kilim i dai Orep klostu long wanpela ston ol i kolim Ston bilong Orep, na Sep ol i kilim long ples bilong krungutim pikinini bilong wain ol i kolim ples wain bilong Sep. Na ol i wok long ranim ol Midian yet. Gideon i stap long hapsait bilong wara Jordan, na ol i kisim het bilong tupela hetman Orep na Sep, na karim i go long em.
25 E prenderam dois príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe. Mataram Orebe no rochedo de Orebe e mataram Zeebe no lagar de Zeebe. Perseguiram os midianitas e trouxeram a cabeça de Orebe e a cabeça de Zeebe a Gideão, do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.