Juízes 7
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ
1 Orait Jerubal, em Gideon yet, wantaim olgeta man bilong en ol i kirap long moningtaim tru na ol i wokim kem bilong ol arere long wara Harot. Na kem bilong ol Midian i stap daunbilo klostu long maunten bilong More, em long hap not bilong kem bilong Gideon.
1 Então, Jerubaal, que é Gideão e todo o povo que estava com ele levantaram-se cedo, e acamparam ao lado do poço de Harode, de modo que o exército dos midianitas estava do lado norte deles, junto à colina de Moré, no vale.
2 Na Bikpela i tokim Gideon olsem, “Mi laik helpim yupela long winim ol Midian long pait, tasol i gat planti man tumas i stap wantaim yu. Nogut bai ol i ting olsem, ‘Mipela i winim ol Midian long strong bilong mipela tasol.’ Na bai ol i no ting, mi, Bikpela, mi bin helpim ol.
2 E o SENHOR disse a Gideão: O povo que está contigo é demasiado para que eu entregue os midianitas nas suas mãos, para que Israel não se vanglorie contra mim, dizendo: A minha própria mão me salvou.
3 Olsem na yu mas tokim ol olsem, ‘Wanem man i pret, em i mas lusim maunten Gileat na i go bek long ples.’” Orait Gideon i tokim ol na 22,000 man i go bek. Na 10,000 tasol i stap.
3 Agora, portanto, vai e proclama aos ouvidos do povo, dizendo: Todo aquele que estiver temeroso e receoso, que retorne e parta cedo do monte Gileade. E, do povo, retornaram vinte e dois mil; e permaneceram dez mil.
4 Tasol bihain Bikpela i tokim Gideon olsem, “Ol man i planti tumas yet. Kisim ol i go daun long wara na bai mi helpim yu long tilim ol. Sapos mi tokim yu olsem, ‘Dispela man bai i go wantaim yu,’ orait em bai i go. Sapos mi tokim yu olsem, ‘Dispela man i no ken i go wantaim yu,’ orait em i no ken i go.”
4 E o SENHOR disse a Gideão: O povo ainda é demasiado; faze-os descer até a água, e ali os provarei para ti; e será que daqueles que eu te disser: Este irá contigo, o mesmo irá contigo; e de todo o que eu te disser: Este não irá contigo, o mesmo não irá.
5 Orait Gideon i kisim ol man i go daun long wara. Na Bikpela i tokim em, “Yu tokim olgeta man long dring. Ol man i dring wara long tang olsem ol dok i save dring, putim ol long wanpela lain. Na olgeta man i brukim skru na dring wara, putim ol long narapela lain.”
5 Assim, ele fez descer o povo até a água; e o SENHOR disse a Gideão: Todo aquele que lamber a água com a sua língua, como lambe um cão, este tu separarás; do mesmo modo, todo aquele que se dobrar sobre os joelhos para beber.
6 Orait 300 man tasol i pulimapim wara long han na dring wara long tang, na olgeta arapela i brukim skru na dring.
6 E o número daqueles que lamberam, levando a mão à boca, foi de trezentos homens; mas todo o restante do povo se dobrou sobre os joelhos para beber água.
7 Na Bikpela i tokim Gideon olsem, “Long han bilong ol dispela 300 man ol i bin dring wara long tang, bai mi helpim yu na bai yupela i winim ol Midian. Na tokim ol arapela man bai ol i go bek long ples.”
7 E o SENHOR disse a Gideão: Pelos trezentos homens que lamberam eu vos salvarei e entregarei os midianitas na tua mão; e que todas as outras pessoas voltem, cada qual para o seu lugar.
8 Orait Gideon i salim ol arapela Israel i go bek long ples, tasol pastaim em i kisim olgeta kaikai samting na ol biugel bilong ol. Na dispela 300 man tasol i stap. Kem bilong Gideon i stap antap, na kem bilong ol Midian i stap daunbilo, long ples daun.
8 Assim, o povo tomou provisões em mãos, e suas trombetas; e ele enviou todo o restante de Israel, cada homem para a sua tenda, e reteve aqueles trezentos homens; e o exército de Midiã estava abaixo dele, no vale.
9 Long dispela nait Bikpela i tokim Gideon olsem, “Yupela go daun long kem bilong ol Midian na kirapim pait. Bai mi helpim yupela long winim ol Midian.
9 E sucedeu que, na mesma noite, o SENHOR lhe disse: Levanta-te, desce ao exército; pois Eu o entreguei na tua mão.
10 Na sapos yu pret long kirapim pait, orait pastaim yu kisim wokboi bilong yu, Pura, na yutupela i go daun long kem bilong ol Midian.
10 Mas se temeres descer, desce com Pura, teu servo, até o exército;
11 Bai yu harim toktok bilong ol, na bai yu kisim strong bilong pait long ol.” Orait Gideon wantaim Pura, wokboi bilong en, tupela i go daun long arere bilong kem bilong ol birua.
11 e tu ouvirás o que eles dizem; e, depois disso, as tuas mãos serão fortalecidas para desceres até o exército. Então ele desceu com Pura, seu servo, para a parte externa dos homens armados que estavam no exército.
12 Ol Midian na ol Amalek na ol lain bilong ples drai, ol i stap nabaut long ples daun olsem bikpela lain grasopa. Na ol i gat planti kamel moa inap olsem wesan bilong nambis.
12 E os midianitas e os amalequitas, e todos os filhos do oriente se espalhavam ao longo do vale como locustas em multidão; e os seus camelos eram inumeráveis, como a areia na beira do mar pela sua multidão.
13 Taim Gideon i kamap, em i harim wanpela man i tokim wanpela pren long driman bilong en. Dispela man i tok olsem, “Mi driman olsem. Mi lukim wanpela bret ol i wokim long rais bali i tantanim i kam insait long kem bilong yumi na i paitim haus sel. Na dispela haus sel i kapsait na i pundaun na i slip stret long graun.”
13 E quando Gideão chegou, eis que havia um homem que contava um sonho ao seu companheiro, e disse: Eis que tive um sonho, e eis que um bolo de pão de cevada rolava ao encontro do exército de Midiã, e veio sobre uma tenda, e a feriu a ponto de cair, e a pôs de cabeça para baixo, até que a tenda ficou estendida.
14 Orait pren bilong en i bekim tok olsem, “Dispela i no narapela samting. Nogat. Em i bainat bilong Gideon, pikinini bilong Joas, wanpela man bilong Israel, em tasol. God i helpim Gideon na em bai i winim yumi Midian na olgeta soldia bilong yumi.”
14 E o seu companheiro respondeu e disse: Isto não é nada além da espada de Gideão, o filho de Joás, um homem de Israel; pois em sua mão Deus entregou Midiã, e todo o exército.
15 Taim Gideon i harim dispela driman na em i harim tu tok bilong mining bilong en, orait em i brukim skru na i lotu long God. Na em i go bek long kem bilong ol Israel na i singaut olsem, “Yupela kirap. Yumi go. Nau Bikpela i helpim yumi na yumi inap winim ol ami bilong Midian.”
15 E assim foi que, quando Gideão ouviu o relato do sonho, e a sua interpretação, adorou e retornou para o exército de Israel, e disse: Levantai-vos; pois o SENHOR entregou na vossa mão o exército de Midiã.
16 Na Gideon i tilim ol 300 man long 3-pela lain. Na em i kisim ol biugel na ol sospen graun na i givim long olgeta man. Olgeta sospen graun i gat hap mambu i lait i stap insait long ol.
16 E ele dividiu os trezentos homens em três companhias, e pôs uma trombeta na mão de cada homem, com cântaros vazios, e tochas dentro dos cântaros.
17 Na Gideon i tokim ol olsem, “Yupela was na lukim mi. Taim mi kamap long arere bilong kem na mi mekim wanem samting, orait yupela tu i mas mekim olsem.
17 E ele lhes disse: Olhai para mim e fazei de modo semelhante; e eis que quando eu for para a parte externa do acampamento, assim como eu fizer, fareis também vós.
18 Taim mi na lain bilong mi i winim biugel, yupela tu i mas winim biugel long olgeta hap bilong kem na singaut olsem, ‘Mipela bilong Bikpela. Mipela bilong Gideon.’”
18 Quando eu soprar a trombeta, eu e todos que comigo estiverem, soprai vós também as trombetas para todos os lados do acampamento, e direis: A espada do SENHOR, e de Gideão.
19 Na Gideon wantaim ol 100 man i stap long lain bilong en, ol i kamap long arere bilong kem. Em i klostu biknait na long dispela taim ol gat bilong ol Midian i senis pinis. Orait Gideon na ol man i go wantaim em, i winim ol biugel bilong ol na brukim ol sospen graun ol i holim.
19 Assim Gideão e a centena de homens que estavam com ele vieram para a parte externa do acampamento no início da vigília do meio; e eles haviam acabado de trocar a guarda; e eles sopraram as trombetas, e romperam os cântaros que estavam nas suas mãos.
20 Tupela arapela lain bilong Gideon i lukim na ol tu i winim ol biugel na brukim ol sospen graun bilong ol. Na long han kais ol i holim ol hap mambu i gat lait, na long han sut ol i holim ol biugel, na ol i singaut olsem, “Bainat bilong Bikpela na bilong Gideon.”
20 E as três companhias sopraram as trombetas, e romperam os cântaros, e seguraram as tochas na sua mão esquerda, e as trombetas na mão direita para soprá-las ao mesmo tempo; e eles gritaram: A espada do SENHOR, e de Gideão.
21 Ol i sanap raunim kem bilong ol Midian, na olgeta ami bilong Midian i pret na ol i singaut na ranawe.
21 E cada um dos homens se pôs de pé no seu lugar ao redor do acampamento; e todo o exército correu, e gritou, e fugiu.
22 Taim ol dispela 300 man i winim biugel, Bikpela i mekim ol Midian i longlong nabaut na ol i katim ol poroman bilong ol yet long bainat. Na ol i ranawe i go long ples Betsita long hap bilong taun Saretan, na olgeta i go inap long taun Abel Mehola, klostu long ples Tabat.
22 E os trezentos homens sopraram as trombetas, e o SENHOR colocou a espada de cada homem contra o seu companheiro, e em todo o exército; e o exército fugiu para Bete-Sita em Zererá, e para o limite de Abel-Meolá, até Tabate.
23 Orait Gideon i salim tok i go long ol man bilong lain Naptali na lain Aser na long olgeta man bilong lain Manase na ol i kam ranim ol Midian.
23 E os homens de Israel de Naftali, de Aser e de todo o Manassés se reuniram e perseguiram os midianitas.
24 Na tu Gideon i salim tok long ol man i stap long olgeta hap bilong ples maunten bilong Efraim. Dispela tok i olsem, “Yupela kam daun na pait long ol Midian. Na yupela go was long wara Jordan na long ol liklik wara inap long taun Betbara, bilong pasim ol Midian. Nogut ol i brukim wara na i go long hapsait.”
24 E Gideão enviou mensageiros ao longo de todo o monte Efraim, dizendo: Descei contra os midianitas, e tomai antes deles as águas até Bete-Bara e o Jordão. Então, todos os homens de Efraim se reuniram, e tomaram as águas até Bete-Bara e o Jordão.
25 Na ol i holimpas tupela hetman bilong ol Midian, Orep na Sep. Na ol i kilim i dai Orep klostu long wanpela ston ol i kolim Ston bilong Orep, na Sep ol i kilim long ples bilong krungutim pikinini bilong wain ol i kolim ples wain bilong Sep. Na ol i wok long ranim ol Midian yet. Gideon i stap long hapsait bilong wara Jordan, na ol i kisim het bilong tupela hetman Orep na Sep, na karim i go long em.
25 E eles tomaram dois príncipes dos midianitas: Orebe e Zeebe; e mataram Orebe sobre a rocha de Orebe, e Zeebe eles mataram no lagar de Zeebe, e perseguiram Midiã, e trouxeram as cabeças de Orebe e Zeebe para Gideão no outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.