Juízes 21
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARIB
1 Taim ol man bilong Israel i bin i stap long taun Mispa, ol i bin mekim strongpela promis long Bikpela olsem, “Mipela i no ken givim ol pikinini meri bilong mipela i go maritim ol man bilong lain Benjamin.”
1 Ora, os homens de Israel tinham jurado em Mizpá dizendo: Nenhum de nós dará sua filha por mulher aos benjamitas.
2 Orait na taim pait i pinis ol manmeri i go long taun Betel na ol i sindaun long pes bilong God inap san i go daun. Na ol i krai nogut tru.
2 Veio, pois, o povo a Betel, e ali ficou sentado até a tarde, diante de Deus; e todos, levantando a voz, fizeram grande pranto,
3 Na ol i tok, “God, Bikpela bilong mipela, bilong wanem dispela samting i kamap? Bilong wanem wanpela lain bilong mipela i laik lus olgeta?”
3 e disseram: Ah! Senhor Deus de Israel, por que sucedeu isto, que falte uma tribo em Israel?
4 Na long tumora long moningtaim tru ol manmeri i kirap na wokim wanpela alta long dispela ples. Na ol i mekim ol ofa bilong paia i kukim olgeta na ol ofa bilong kamap wanbel wantaim God.
4 No dia seguinte o povo levantou-se de manhã cedo, edificou ali um altar e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas.
5 Na ol i tok, “Wanem lain bilong yumi Israel i no bin i go bung long ai bilong Bikpela?” Ol i askim, long wanem, ol i bin mekim strongpela tok olsem, sapos wanpela man i no kam long Bikpela long Mispa, ol i mas kilim em i dai.
5 E disseram os filhos de Israel: Quem dentre todas as tribos de Israel não subiu à assembléia diante do Senhor? Porque se tinha feito um juramento solene acerca daquele que não subisse ao Senhor em Mizpá, dizendo: Certamente será morto.
6 Nau ol i sori tru long ol brata bilong ol, ol lain bilong Benjamin. Na ol i tok, “Nau wanpela lain bilong yumi Israel i laik lus.
6 E os filhos de Israel tiveram pena de Benjamim, seu irmão, e disseram: Hoje é cortada de Israel uma tribo.
7 Tasol bai yumi mekim wanem bilong painim ol meri bilong ol dispela man bilong Benjamin i stap yet? Yumi mekim strongpela promis pinis long Bikpela, bai yumi no ken givim ol pikinini meri bilong yumi yet long ol.”
7 Como havemos de conseguir mulheres para os que restam deles, desde que juramos pelo Senhor que nenhuma de nossas filhas lhes daríamos por mulher?
8 Olsem na ol i askim ol yet olsem, “Wanem lain bilong yumi i no bin i go bung long ai bilong Bikpela long taun Mispa?” Na ol i painimaut olsem, i no gat wanpela man bilong taun Jabes long distrik Gileat i bin i stap long dispela bung.
8 Então disseram: Quem é que dentre as tribos de Israel não subiu ao Senhor em Mizpá? E eis que ninguém de Jabes-Gileade viera ao arraial, à assembléia.
9 Taim ol man i bin i kam bung, ol i bin kolim nem bilong ol wan wan taun bilong ol Israel, na i no gat wanpela man bilong taun Jabes long distrik Gileat i bin i stap.
9 Porquanto, ao contar-se o povo, nenhum dos habitantes de Jabes-Gileade estava ali.
10 — ausente —
10 Pelo que a congregação enviou para lá doze mil homens dos mais valorosos e lhes ordenou, dizendo: Ide, e passai ao fio da espada os habitantes de Jabes-Gileade, juntamente com as mulheres e os pequeninos.
11 — ausente —
11 Mas isto é o que haveis de fazer: A todo homem e a toda mulher que tiver conhecido homem, totalmente destruireis.
12 Orait ol i go mekim olsem, na ol i lukim 400 yangpela meri namel long ol manmeri bilong Jabes, em ol meri i no bin slip wantaim man. Na ol i kisim ol dispela yangpela meri i kam bek long kem bilong ol long taun Silo, long hap graun bilong Kenan.
12 E acharam entre os moradores de Jabes-Gileade quatrocentas moças virgens, que não tinham conhecido homem, e as trouxeram ao arraial em Siló, que está na terra de Canaã.
13 Orait nau ol Israel i salim tok i go long ol man bilong lain Benjamin i stap long Ston bilong Rimon. Ol i tok olsem, “Nau mipela i no laik pait moa long yupela.”
13 Toda a congregação enviou mensageiros aos filhos de Benjamim, que estavam na penha de Rimom, e lhes proclamou a paz.
14 Orait ol man bilong lain Benjamin i kam bek. Na ol arapela lain bilong Israel i givim ol dispela yangpela meri long ol na ol i maritim. Em ol dispela yangpela meri ol i bin kisim long taim ol i pait long Jabes long distrik Gileat. Tasol namba bilong dispela ol meri i no inap long ol man bilong Benjamin.
14 Então voltaram os benjamitas, e os de Israel lhes deram as mulheres que haviam guardado com vida, das mulheres de Jabes-Gileade; porém estas ainda não lhes bastaram.
15 Ol Israel i ting long Bikpela i bin brukim wanpela lain bilong ol lain bilong Israel na ol i sori yet long ol Benjamin.
15 E o povo teve pena de Benjamim, porquanto o Senhor tinha aberto uma brecha nas tribos de Israel.
16 Olsem na ol hetman bilong Israel i tok, “I no gat wanpela meri bilong lain bilong Benjamin i stap. Bai yumi mekim wanem bilong painim meri bilong ol arapela man bilong ol i stap yet?
16 Disseram, pois os anciãos da congregação: Como havemos de conseguir mulheres para os que restam, pois que foram destruídas as mulheres de Benjamim?
17 Nogut wanpela lain bilong yumi Israel i lus. Ol i mas i gat meri bilong ol, bai lain bilong ol i no ken pinis.
17 Disseram mais: Deve haver uma herança para os que restam de Benjamim, para que uma tribo não seja apagada de Israel.
18 Tasol yumi no ken larim wanpela man bilong ol i maritim pikinini meri bilong yumi.” Ol i tok olsem, long wanem, ol i bin mekim strongpela promis olsem, “Sapos wanpela man i givim pikinini meri bilong en long wanpela man bilong lain Benjamin, em bai i bagarap.”
18 Contudo nós não lhes poderemos dar mulheres dentre nossas filhas. Pois os filhos de Israel tinham jurado, dizendo: Maldito aquele que der mulher aos benjamitas.
19 Orait ol hetman i tok olsem, “Taim bilong mekim bikpela kaikai na lotu long Bikpela, em i kam klostu nau. Dispela kaikai i save kamap long olgeta yia, nau bai em i kamap long Silo.” Taun Silo em i stap long hap not bilong taun Betel, klostu long taun Lebona long hap saut. Na em i stap long hap sankamap bilong dispela rot i go namel long Betel na taun Sekem.
19 Disseram então: Eis que de ano em ano se realiza a festa do Senhor em Siló que está ao norte de Betel, a leste do caminho que sobe de Betel a Siquém, e ao sul de Lebona.
20 Orait ol hetman i tokim ol Benjamin olsem, “Yupela go hait insait long ol gaden wain
20 Ordenaram, pois, aos filhos de Benjamim, dizendo: Ide, ponde-vos de emboscada nas vinhas,
21 na wet i stap. Bikpela kaikai bai i kamap, na taim ol yangpela meri bilong Silo i kam bilong danis na singsing, orait yupela i mas kirap na yupela wan wan i mas holimpas wanpela yangpela meri. Yupela i kisim ol meri pinis, orait yupela go bek long graun bilong yupela.
21 e vigiai; ao saírem as filhas de Siló a dançar nos coros, saí vós das vinhas, arrebatai cada um sua mulher, das filhas de Siló, e ide-vos para a terra de Benjamim.
22 Na bihain, sapos ol papa o ol brata bilong ol i kam na tok kros long mipela, mipela bai i tokim ol olsem, ‘Mipela i laik bai yupela i mas marimari long ol man bilong Benjamin, long wanem, dispela pait i mekim na mipela i no inap givim ol pikinini meri bilong mipela long ol. Tru, ol i kisim ol meri bilong yupela, tasol yupela yet i no bin givim ol meri long ol, olsem na yupela i no bin brukim promis bilong yupela.’”
22 Então quando seus pais e seus irmãos vierem queixar-se a nós, nós lhes diremos: Dignai-vos de no-las conceder; pois nesta guerra não tomamos mulheres para cada um deles, nem vós lhas destes; de outro modo seríeis agora culpados.
23 Orait ol Benjamin i mekim olsem ol hetman i bin tok, na ol wan wan man i kisim wanpela bilong ol yangpela meri i kam bilong danis na singsing. Na ol Benjamin i karim ol dispela meri i go bek long graun bilong ol na ol i wokim gen taun bilong ol na ol i stap.
23 Assim fizeram os filhos de Benjamim; e conforme o seu número tomaram para si mulheres, arrebatando-as dentre as que dançavam; e, retirando-se, voltaram à sua herança, reedificaram as cidades e habitaram nelas.
24 Na olgeta Israel tu i go bek long ol lain na ol famili bilong ol long olgeta hap graun bilong ol yet.
24 Nesse mesmo tempo os filhos de Israel partiram dali, cada um para a sua tribo e para a sua família; assim voltaram cada um para a sua herança.
25 Long dispela taim, ol Israel i no gat king. Olsem na olgeta man i save mekim ol samting long laik bilong ol yet.
25 Naqueles dias não havia rei em Israel; cada um fazia o que parecia bem aos seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.