Josué 8

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Orait Bikpela i tokim Josua olsem, “Maski pret na maski surik. Kisim olgeta soldia i go wantaim yu na pait long ol Ai. Mi bai helpim yu na yu bai winim king bilong Ai. Na bai mi givim ol pipel bilong en na taun na graun bilong en long han bilong yu.
1 E disse o Senhor a Josué: "Não tenha medo! Não se desanime! Leve todo o exército com você e avance contra Ai. Eu entreguei nas suas mãos o rei de Ai, seu povo, sua cidade e sua terra.
2 Yu mas pinisim tru taun Ai na king bilong en, olsem yu bin mekim long taun Jeriko na king bilong en. Tasol dispela taim yupela i ken kisim olgeta bulmakau na ol samting bilong dispela ples. Orait yupela i mas redi long pait long dispela taun. Na yu mas salim sampela soldia i go hait baksait long taun pastaim.”
2 Você fará com Ai e seu rei o que fez com Jericó e seu rei; e desta vez vocês poderão se apossar dos despojos e dos animais. Prepare uma emboscada atrás da cidade".
3 Orait Josua wantaim olgeta soldia i redi long i go long Ai. Em i makim 30,000 strongpela man bilong pait na i salim ol i go long nait.
3 Então Josué e todo o exército se prepararam para atacar a cidade de Ai. Ele escolheu trinta mil dos seus melhores homens de guerra e os enviou de noite
4 Na em i tokim ol olsem, “Yupela go hait klostu long taun long baksait. Na yupela i mas redi long pait.
4 com a seguinte ordem: "Atenção! Preparem uma emboscada atrás da cidade, e não se afastem muito dela. Fiquem todos alerta.
5 Tasol mi wantaim ol soldia bilong mi bai mipela i go stret long taun. Na taim ol man bilong Ai i kam ausait bilong pait, bai mipela i ranawe olsem yumi bin mekim namba wan taim.
5 Eu e todos os que estiverem comigo nos aproximaremos da cidade. Quando os homens nos atacarem como fizeram antes, fugiremos deles.
6 Bai mipela i larim ol i ranim mipela inap mipela i pulim ol i kam longwe long taun bilong ol olsem bipo. Na taim mipela i pulim ol i go longwe liklik,
6 Eles nos perseguirão até que os tenhamos atraído para longe da cidade, pois dirão: ‘Estão fugindo de nós como fizeram antes’. Quando estivermos fugindo,
7 orait yupela i mas lusim ples yupela i hait long en, na go kisim dispela taun. God, Bikpela bilong yumi, bai i givim dispela taun long han bilong yupela.
7 vocês sairão da emboscada e tomarão a cidade. O Senhor, o seu Deus, a entregará em suas mãos.
8 Yupela i kisim taun pinis, orait yupela i mas kukim long paia olsem Bikpela i tok. Dispela i tok bilong mi na yupela i mas bihainim gut.”
8 Depois que tomarem a cidade, vocês a incendiarão. Façam o que o Senhor ordenou. Atentem bem para as minhas instruções".
9 Orait Josua i salim ol na ol i go hait long wanpela ples long hap san i go daun, namel long taun Ai na taun Betel. Na ol i wet i stap. Tasol Josua i stap yet long kem long dispela nait.
9 Então Josué os enviou. Eles foram ficar de emboscada, entre Betel e Ai, a oeste de Ai. Josué, porém, passou aquela noite com o povo.
10 Orait long moningtaim tru Josua i kirap na i singautim ol soldia i kam bung. Na bihain, em wantaim ol hetman bilong ol Israel i go pas na bringim ol soldia i go long Ai.
10 Na manhã seguinte Josué passou em revista os homens, e ele e os líderes de Israel partiram à frente deles para atacar a cidade.
11 Ol soldia i go wantaim Josua, ol i wokabaut i go klostu liklik long bikpela dua bilong taun long hap not, na ol i wokim kem. Na i gat wanpela ples daun i stap namel long ol na bikpela dua bilong taun.
11 Todos os homens de guerra que estavam com ele avançaram, aproximaram-se da cidade pela frente e armaram acampamento ao norte de Ai, onde o vale os separava da cidade.
12 Na Josua i kisim klostu inap olsem 5,000 man na i salim ol i go hait long hap san i go daun bilong dispela taun, namel long Ai na Betel.
12 Josué pôs de emboscada cerca de cinco mil homens entre Betel e Ai, a oeste da cidade.
13 Ol soldia i mekim olsem. Bikpela lain soldia i wokim kem klostu long taun long hap not. Na ol arapela soldia i stap long hap san i go daun. Na Josua i go i stap long ples daun long dispela nait.
13 Os que estavam no acampamento ao norte da cidade, e os que estavam na emboscada a oeste, tomaram posição. Naquela noite Josué foi ao vale.
14 Taim king bilong Ai i lukim ol soldia bilong Josua i stap, em wantaim olgeta man bilong en i hariap i go long ples daun bilong Jordan bilong pait long ol Israel, em dispela ples ol i bin pait long en bipo. Tasol king bilong Ai i no save olsem pait bai i kamap long baksait bilong en.
14 Quando o rei de Ai viu isso, ele e todos os homens da cidade se apressaram, levantaram-se logo cedo e saíram para enfrentar Israel no campo de batalha, no local de onde se avista a Arabá. Ele não sabia da emboscada armada contra ele atrás da cidade.
15 Orait Josua na ol soldia bilong en i trikim king na ol i ranawe i go olsem long ples wesan.
15 Josué e todo o Israel deixaram-se perseguir por eles e fugiram para o deserto.
16 King i lukim ol Israel i ranawe, na em i singautim olgeta man long taun long kam ranim ol Israel. Na ol i wok long ranim Josua na ol i go longwe moa long taun.
16 Todos os homens de Ai foram chamados para persegui-los. Eles perseguiram Josué e foram atraídos para longe da cidade.
17 Nau olgeta soldia bilong Ai na bilong Betel i go pinis bilong ranim ol Israel. Na taun i op nating i stap, na i no gat man bilong was long en.
17 Nem um só homem ficou em Ai e em Betel; todos foram atrás de Israel. Deixaram a cidade aberta e saíram em perseguição de Israel.
18 Orait Bikpela i tokim Josua, “Litimapim spia bilong yu na makim Ai. Nau bai mi givim dispela taun long han bilong yu.” Na Josua i mekim olsem Bikpela i tok.
18 Disse então o Senhor a Josué: "Estende a lança que você tem na mão na direção de Ai, pois nas suas mãos entregarei a cidade". Josué estendeu a lança na direção de Ai,
19 Em i litimapim spia na ol soldia i bin hait, ol i lukim. Na wantu ol i kirap na i ran i go insait long taun. Ol i kisim taun na kwiktaim ol i putim paia long en.
19 e assim que o fez, os homens da emboscada saíram correndo da sua posição, entraram na cidade, tomaram-na e depressa a incendiaram.
20 — ausente —
20 Quando os homens de Ai olharam para trás e viram a fumaça da cidade subindo ao céu, não tinham para onde escapar, pois os israelitas que fugiam para o deserto se voltaram contra os seus perseguidores.
21 — ausente —
21 Vendo Josué e todo o Israel que os homens da emboscada tinham tomado a cidade e que desta subia fumaça, deram meia-volta e atacaram os homens de Ai.
22 Orait nau ol soldia bilong Israel i bin i go insait long taun, ol i kam ausait na ol i banisim ol man bilong Ai. Na ol Israel i kilim olgeta i dai. I no gat wanpela i ranawe na i no gat wanpela i stap.
22 Os outros israelitas também saíram da cidade para lutar contra eles, de modo que foram cercados, tendo os israelitas dos dois lados. Então os israelitas os mataram, sem deixar sobreviventes nem fugitivos,
23 King bilong Ai, em wanpela tasol i stap. Na ol Israel i holimpas em na bringim em i go long Josua.
23 mas prenderam vivo o rei de Ai e o levaram a Josué.
24 Ol Israel i kilim olgeta birua bilong ol long dispela ples wesan ol birua i bin ranim ol i go long en. Na bihain ol i go bek long Ai na ol i kilim olgeta manmeri i stap insait long taun.
24 Israel terminou de matar os habitantes de Ai no campo e no deserto, onde os tinha perseguido; eles morreram ao fio da espada. Depois disso, todos os israelitas voltaram à cidade de Ai e mataram os que lá haviam ficado.
25 Namba bilong ol manmeri bilong Ai i dai long dispela de, em inap 12,000.
25 Doze mil homens e mulheres caíram mortos naquele dia. Era toda a população de Ai.
26 Josua i makim spia bilong en long Ai na em i holim i stap inap olgeta manmeri bilong dispela taun i dai.
26 Pois Josué não recuou a lança até exterminar todos os habitantes de Ai.
27 Na bihain ol Israel i kisim ol bulmakau na ol samting bilong Ai, olsem Bikpela i bin tokim Josua.
27 Mas Israel se apossou dos animais e dos despojos daquela cidade, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Josué.
28 Josua i kukim taun Ai na taun i bagarap i stap olsem yet i kam inap nau.
28 Assim Josué incendiou Ai e fez dela um perpétuo monte de ruínas, um lugar abandonado até hoje.
29 Na Josua i hangamapim king bilong Ai long wanpela diwai na i larim bodi bilong en i stap inap long apinun. Na long apinun Josua i tok na ol man i kisim bodi na ol i tromoi klostu long bikpela dua bilong dispela taun. Na ol i hipim planti ston antap long en. Dispela hip ston i stap olsem yet.
29 Enforcou o rei de Ai numa árvore e ali o deixou até à tarde. Ao pôr-do-sol Josué ordenou que tirassem o corpo da árvore e que o atirassem à entrada da cidade. E sobre ele ergueram um grande monte de pedras, que perdura até hoje.
30 Bihain Josua i wokim wanpela alta bilong God, antap long maunten Ebal.
30 Então Josué construiu no monte Ebal um altar ao Senhor, ao Deus de Israel,
31 Em i bihainim stret olgeta tok Moses, wokman bilong Bikpela, i bin tokim ol Israel. Lo bilong Moses i tok olsem, “Yupela i mas wokim wanpela alta long ston, tasol yupela i no ken katim ol ston long wanpela hap ain.” Antap long dispela alta ol Israel i mekim ofa bilong paia i kukim olgeta na ol i mekim ofa bilong kamap wanbel wantaim God.
31 conforme Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado aos israelitas. Ele o construiu de acordo com o que está escrito no Livro da Lei de Moisés: um altar de pedras não lavradas, nas quais não se usou ferramenta de ferro. Sobre ele ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios de comunhão.
32 Ol Israel i sanap lukluk yet na long dispela alta ston Josua i raitim dispela lo bipo Moses i bin raitim.
32 Ali, na presença dos israelitas, Josué copiou nas pedras a Lei que Moisés havia escrito.
33 Olgeta Israel wantaim ol hetman bilong ol na ol ofisa bilong ami na ol bikman na ol man bilong arapela ples i stap wantaim ol, olgeta i bruk long tupela lain, na wanpela lain i sanap klostu long maunten Gerisim na narapela lain i sanap klostu long maunten Ebal. Na Bokis Kontrak bilong Bikpela i stap namel. Ol manmeri i lukluk i go long ol pris i karim dispela Bokis. Ol manmeri i mekim olsem Moses, wokman bilong Bikpela i bin tok long ol i mas mekim long taim ol i kamap pinis long graun Kenan na ol i laik askim Bikpela long mekim gut long ol.
33 Todo o Israel, estrangeiros e naturais da terra, com os seus líderes, os seus oficiais e os seus juízes, estavam de pé dos dois lados da arca da aliança do Senhor, diante dos sacerdotes levitas, que a carregavam. Metade do povo estava de pé, defronte do monte Gerizim, e metade, defronte do monte Ebal. Tudo conforme Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado anteriormente, para que o povo de Israel fosse abençoado.
34 Ol i sanap i stap na Josua i ritim olgeta tok Moses i bin raitim long buk bilong lo. Em i ritim tok bilong God bai i mekim gut long ol sapos ol i bihainim tru tok bilong God, na tu em i ritim tok bilong God bai i bagarapim ol sapos ol i sakim tok bilong God.
34 Em seguida Josué leu todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, segundo o que está escrito no Livro da Lei.
35 Josua i ritim olgeta tok bilong lo bilong Moses na olgeta man bilong Israel i harim. Na ol meri na ol pikinini na ol manmeri bilong ol arapela ples, ol tu i stap wantaim ol na ol i harim dispela tok.
35 Não houve uma só palavra de tudo o que Moisés tinha ordenado que Josué não lesse para toda a assembléia de Israel, inclusive mulheres, crianças, e os estrangeiros que viviam no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.