Josué 8
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NAA
1 Orait Bikpela i tokim Josua olsem, “Maski pret na maski surik. Kisim olgeta soldia i go wantaim yu na pait long ol Ai. Mi bai helpim yu na yu bai winim king bilong Ai. Na bai mi givim ol pipel bilong en na taun na graun bilong en long han bilong yu.
1 O Senhor disse a Josué: — Não tenha medo, nem fique assustado. Leve com você toda a gente de guerra, prepare-se e marche contra a cidade de Ai. Eis que entreguei em suas mãos o rei de Ai, o seu povo, a sua cidade, e a sua terra.
2 Yu mas pinisim tru taun Ai na king bilong en, olsem yu bin mekim long taun Jeriko na king bilong en. Tasol dispela taim yupela i ken kisim olgeta bulmakau na ol samting bilong dispela ples. Orait yupela i mas redi long pait long dispela taun. Na yu mas salim sampela soldia i go hait baksait long taun pastaim.”
2 Você fará com a cidade de Ai e com o seu rei o que fez com Jericó e com o seu rei, exceto que desta vez vocês poderão saquear os seus despojos e o seu gado. Ponha emboscadas à cidade, por detrás dela.
3 Orait Josua wantaim olgeta soldia i redi long i go long Ai. Em i makim 30,000 strongpela man bilong pait na i salim ol i go long nait.
3 Então Josué se preparou com toda a gente de guerra para marchar contra a cidade de Ai. Josué escolheu trinta mil homens valentes e os enviou de noite.
4 Na em i tokim ol olsem, “Yupela go hait klostu long taun long baksait. Na yupela i mas redi long pait.
4 Deu-lhes uma ordem, dizendo: — Ponham-se de emboscada contra a cidade, por detrás dela; não se distanciem muito da cidade; e todos estejam alertas.
5 Tasol mi wantaim ol soldia bilong mi bai mipela i go stret long taun. Na taim ol man bilong Ai i kam ausait bilong pait, bai mipela i ranawe olsem yumi bin mekim namba wan taim.
5 Eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos da cidade; e, quando eles saírem contra nós, como da primeira vez, fugiremos deles.
6 Bai mipela i larim ol i ranim mipela inap mipela i pulim ol i kam longwe long taun bilong ol olsem bipo. Na taim mipela i pulim ol i go longwe liklik,
6 Vamos deixar que saiam atrás de nós, até que os tiremos da cidade; porque dirão: “Estão fugindo de nós como da primeira vez.” Assim, fugiremos deles.
7 orait yupela i mas lusim ples yupela i hait long en, na go kisim dispela taun. God, Bikpela bilong yumi, bai i givim dispela taun long han bilong yupela.
7 Então vocês sairão da emboscada e tomarão a cidade; porque o Senhor , o seu Deus, entregará a cidade nas mãos de vocês.
8 Yupela i kisim taun pinis, orait yupela i mas kukim long paia olsem Bikpela i tok. Dispela i tok bilong mi na yupela i mas bihainim gut.”
8 Depois de tomar a cidade, ponham fogo nela. Façam segundo a palavra do Senhor . Vejam bem: é isto que estou ordenando a vocês.
9 Orait Josua i salim ol na ol i go hait long wanpela ples long hap san i go daun, namel long taun Ai na taun Betel. Na ol i wet i stap. Tasol Josua i stap yet long kem long dispela nait.
9 Assim, Josué os enviou, e eles se foram à emboscada; e ficaram entre Betel e Ai, a oeste da cidade de Ai. Porém Josué passou aquela noite no meio do povo.
10 Orait long moningtaim tru Josua i kirap na i singautim ol soldia i kam bung. Na bihain, em wantaim ol hetman bilong ol Israel i go pas na bringim ol soldia i go long Ai.
10 Josué se levantou de madrugada, convocou o povo, e marcharam ele e os anciãos de Israel, diante do povo, contra a cidade de Ai.
11 Ol soldia i go wantaim Josua, ol i wokabaut i go klostu liklik long bikpela dua bilong taun long hap not, na ol i wokim kem. Na i gat wanpela ples daun i stap namel long ol na bikpela dua bilong taun.
11 Marcharam também todos os homens de guerra que estavam com ele. Aproximaram-se e chegaram em frente da cidade; e acamparam do lado norte de Ai. Havia um vale entre eles e a cidade de Ai.
12 Na Josua i kisim klostu inap olsem 5,000 man na i salim ol i go hait long hap san i go daun bilong dispela taun, namel long Ai na Betel.
12 Josué reuniu uns cinco mil homens e os pôs entre Betel e Ai, em emboscada, a oeste da cidade.
13 Ol soldia i mekim olsem. Bikpela lain soldia i wokim kem klostu long taun long hap not. Na ol arapela soldia i stap long hap san i go daun. Na Josua i go i stap long ples daun long dispela nait.
13 Assim foi disposto o povo: todo o acampamento ao norte da cidade e a emboscada a oeste dela. E naquela noite Josué foi até o meio do vale.
14 Taim king bilong Ai i lukim ol soldia bilong Josua i stap, em wantaim olgeta man bilong en i hariap i go long ples daun bilong Jordan bilong pait long ol Israel, em dispela ples ol i bin pait long en bipo. Tasol king bilong Ai i no save olsem pait bai i kamap long baksait bilong en.
14 E aconteceu que, ao ver isso, o rei da cidade de Ai e os homens daquele lugar se apressaram e, levantando-se de madrugada, saíram de encontro a Israel, à batalha, diante das campinas. Porque o rei não sabia que uma emboscada estava armada contra ele atrás da cidade.
15 Orait Josua na ol soldia bilong en i trikim king na ol i ranawe i go olsem long ples wesan.
15 Josué e todo o Israel fizeram de conta que estavam sendo derrotados por eles e fugiram pelo caminho do deserto.
16 King i lukim ol Israel i ranawe, na em i singautim olgeta man long taun long kam ranim ol Israel. Na ol i wok long ranim Josua na ol i go longwe moa long taun.
16 Por isso todo o povo que estava na cidade foi convocado para os perseguir; e perseguiram Josué e foram afastados da cidade.
17 Nau olgeta soldia bilong Ai na bilong Betel i go pinis bilong ranim ol Israel. Na taun i op nating i stap, na i no gat man bilong was long en.
17 Nem um só homem ficou em Ai, nem em Betel; todos saíram atrás dos israelitas. Deixaram a cidade aberta e perseguiram Israel.
18 Orait Bikpela i tokim Josua, “Litimapim spia bilong yu na makim Ai. Nau bai mi givim dispela taun long han bilong yu.” Na Josua i mekim olsem Bikpela i tok.
18 Então o Senhor disse a Josué: — Estenda na direção da cidade de Ai a lança que você tem na mão, porque entregarei a cidade nas suas mãos. E Josué estendeu a sua lança na direção da cidade.
19 Em i litimapim spia na ol soldia i bin hait, ol i lukim. Na wantu ol i kirap na i ran i go insait long taun. Ol i kisim taun na kwiktaim ol i putim paia long en.
19 Então a emboscada se levantou apressadamente do seu lugar, e, ao estender ele a mão, vieram à cidade e a tomaram; e apressaram-se e puseram fogo nela.
20 — ausente —
20 Quando os homens da cidade de Ai se viraram para trás, olharam, e eis que a fumaça da cidade subia ao céu, e não puderam fugir nem para um lado nem para outro; porque o povo que fugia para o deserto se voltou contra os que os perseguiam.
21 — ausente —
21 Quando Josué e todo o Israel viram que a emboscada havia tomado a cidade e que a fumaça da cidade subia, voltaram e atacaram os homens de Ai.
22 Orait nau ol soldia bilong Israel i bin i go insait long taun, ol i kam ausait na ol i banisim ol man bilong Ai. Na ol Israel i kilim olgeta i dai. I no gat wanpela i ranawe na i no gat wanpela i stap.
22 Da cidade saíram os outros ao encontro do inimigo, que, assim, ficou no meio de Israel, uns de uma parte, outros de outra. E os atacaram de tal maneira, que nenhum deles sobreviveu, nem escapou.
23 King bilong Ai, em wanpela tasol i stap. Na ol Israel i holimpas em na bringim em i go long Josua.
23 Porém o rei da cidade de Ai foi capturado com vida e levado a Josué.
24 Ol Israel i kilim olgeta birua bilong ol long dispela ples wesan ol birua i bin ranim ol i go long en. Na bihain ol i go bek long Ai na ol i kilim olgeta manmeri i stap insait long taun.
24 Quando os israelitas acabaram de matar todos os moradores da cidade de Ai no campo e no deserto onde os tinham perseguido, e todos tinham caído a fio de espada e já estavam mortos, todo o Israel voltou à cidade de Ai, e a passaram a fio de espada.
25 Namba bilong ol manmeri bilong Ai i dai long dispela de, em inap 12,000.
25 Os que morreram naquele dia, tanto homens como mulheres, foram doze mil, todos os moradores da cidade de Ai.
26 Josua i makim spia bilong en long Ai na em i holim i stap inap olgeta manmeri bilong dispela taun i dai.
26 Porque Josué não retirou a mão que havia estendido com a lança até haver destruído totalmente os moradores da cidade.
27 Na bihain ol Israel i kisim ol bulmakau na ol samting bilong Ai, olsem Bikpela i bin tokim Josua.
27 Os israelitas saquearam para si o gado e os despojos daquela cidade, segundo a palavra do Senhor , que havia ordenado a Josué.
28 Josua i kukim taun Ai na taun i bagarap i stap olsem yet i kam inap nau.
28 Então Josué pôs fogo na cidade de Ai e a reduziu, para sempre, a um montão, a ruínas até o dia de hoje.
29 Na Josua i hangamapim king bilong Ai long wanpela diwai na i larim bodi bilong en i stap inap long apinun. Na long apinun Josua i tok na ol man i kisim bodi na ol i tromoi klostu long bikpela dua bilong dispela taun. Na ol i hipim planti ston antap long en. Dispela hip ston i stap olsem yet.
29 Enforcou o rei da cidade de Ai numa árvore e o deixou ali até a tarde; ao pôr do sol, por ordem de Josué, tiraram o cadáver da árvore e o jogaram na entrada do portão da cidade. E sobre ele levantaram um montão de pedras, que permanece até o dia de hoje.
30 Bihain Josua i wokim wanpela alta bilong God, antap long maunten Ebal.
30 Então Josué edificou um altar ao Senhor , Deus de Israel, no monte Ebal,
31 Em i bihainim stret olgeta tok Moses, wokman bilong Bikpela, i bin tokim ol Israel. Lo bilong Moses i tok olsem, “Yupela i mas wokim wanpela alta long ston, tasol yupela i no ken katim ol ston long wanpela hap ain.” Antap long dispela alta ol Israel i mekim ofa bilong paia i kukim olgeta na ol i mekim ofa bilong kamap wanbel wantaim God.
31 como Moisés, servo do Senhor , havia ordenado aos filhos de Israel, segundo o que está escrito no Livro da Lei de Moisés, a saber, um altar de pedras toscas, que não tinham sido trabalhadas com instrumentos de ferro. Sobre esse altar ofereceram holocaustos ao Senhor e apresentaram ofertas pacíficas.
32 Ol Israel i sanap lukluk yet na long dispela alta ston Josua i raitim dispela lo bipo Moses i bin raitim.
32 Ali Josué escreveu, em pedras, uma cópia da lei de Moisés, que este já havia escrito diante dos filhos de Israel.
33 Olgeta Israel wantaim ol hetman bilong ol na ol ofisa bilong ami na ol bikman na ol man bilong arapela ples i stap wantaim ol, olgeta i bruk long tupela lain, na wanpela lain i sanap klostu long maunten Gerisim na narapela lain i sanap klostu long maunten Ebal. Na Bokis Kontrak bilong Bikpela i stap namel. Ol manmeri i lukluk i go long ol pris i karim dispela Bokis. Ol manmeri i mekim olsem Moses, wokman bilong Bikpela i bin tok long ol i mas mekim long taim ol i kamap pinis long graun Kenan na ol i laik askim Bikpela long mekim gut long ol.
33 Todo o Israel, tanto estrangeiros como naturais, com os seus anciãos, os seus chefes e os seus juízes estavam de um e de outro lado da arca, diante dos sacerdotes levitas que levavam a arca da aliança do Senhor . Metade deles se postou em frente do monte Gerizim, e a outra metade, em frente do monte Ebal, como Moisés, servo do Senhor , havia ordenado anteriormente, para que o povo de Israel fosse abençoado.
34 Ol i sanap i stap na Josua i ritim olgeta tok Moses i bin raitim long buk bilong lo. Em i ritim tok bilong God bai i mekim gut long ol sapos ol i bihainim tru tok bilong God, na tu em i ritim tok bilong God bai i bagarapim ol sapos ol i sakim tok bilong God.
34 Depois, Josué leu todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, segundo tudo o que está escrito no Livro da Lei.
35 Josua i ritim olgeta tok bilong lo bilong Moses na olgeta man bilong Israel i harim. Na ol meri na ol pikinini na ol manmeri bilong ol arapela ples, ol tu i stap wantaim ol na ol i harim dispela tok.
35 Não houve uma só palavra, de tudo o que Moisés havia ordenado, que Josué não lesse para toda a congregação de Israel, e para as mulheres, as crianças e os estrangeiros que viviam no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.