Josué 7
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC
1 Pastaim Bikpela i bin tok olsem, ol Israel i no ken kisim wanpela samting bilong ol samting i mas bagarap. Tasol ol Israel i sakim dispela tok, na Akan i kisim sampela samting. Olsem na Bikpela i kros tru long ol Israel. Akan em i pikinini bilong Karmi na Karmi em i pikinini bilong Sapdi na Sapdi em i pikinini bilong Sera long lain bilong Juda.
1 Os israelitas cometeram uma infidelidade a respeito do interdito. Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zara, da tribo de Judá, reteve para si algumas coisas condenadas, e a cólera do Senhor inflamou-se contra os israelitas.
2 Josua i stap long Jeriko na i salim ol man i go long Ai, em wanpela taun i stap long hap sankamap bilong taun Betel, klostu long taun Betaven. Em i tokim ol long i go na lukluk raun long dispela taun. Orait ol dispela man i go na mekim olsem Josua i bin tok.
2 Josué enviou de Jericó homens a Hai, situada junto de Bet-Aven, ao oriente de Betel: Subi, disse-lhes ele, e explorai a terra. Eles subiram e exploraram Hai.
3 Bihain ol i kam bek na tokim Josua olsem, “Yu no ken larim olgeta man i go. Salim 2,000 o 3,000 man tasol i go na pait long taun Ai. Yu no ken salim olgeta man i go pait. Em i no bikpela taun.”
3 Voltando para junto de Josué, disseram-lhe: É inútil o povo todo subir, mas vão só dois ou três mil homens e apoderem-se da cidade. Não se fatigue todo o povo, porque a população da cidade é muito reduzida.
4 Orait samting olsem 3,000 soldia bilong Israel i go. Tasol ol man bilong Ai i ranim ol i kam bek.
4 Três mil homens aproximadamente se puseram a caminho, mas foram batidos pela gente de Hai,
5 Ol i ranim ol Israel, stat long bikpela dua bilong taun Ai i go inap long ples bilong brukim ston. Na ol i kilim inap olsem 36 man long rot i go daun long maunten. Olsem na ol Israel i pret na i no moa sanap strong.
5 caindo mortos trinta e seis homens; os inimigos perseguiram-nos desde a porta da cidade até Sabarim, ainda quando fugiam pela encosta. O povo ficou consternado com isso e perdeu toda a coragem.
6 Josua i tingting long dispela na em i bel hevi tru na i brukim klos bilong em. Na em i pundaun pes i go daun long graun klostu long Bokis Kontrak bilong Bikpela. Na ol hetman bilong Israel tu ol i pundaun wantaim Josua na ol i stap olsem inap long san i go daun. Ol i bin putim graun long het bilong ol bilong makim bel hevi bilong ol.
6 Josué rasgou suas vestes e prostrou-se com a face por terra até a tarde diante da arca do Senhor, tanto ele como os anciãos de Israel, e cobriram de pó as suas cabeças.
7 Bihain Josua i tok, “God, Bikpela, watpo yu bringim mipela i kam long dispela hap bilong wara Jordan? Yu laik givim mipela long han bilong ol Amor na bagarapim mipela olgeta? Watpo yu no larim mipela i stap long hapsait bilong Jordan?
7 Ah, Senhor Javé, clamou Josué, por que fizestes este povo passar o Jordão, para nos entregardes nas mãos dos amorreus que nos destruirão? Oxalá tivéssemos ficado do outro lado do rio!
8 Bikpela, ol Israel i surik na i ranawe long ol birua na i kam bek pinis. Bai mi mekim wanem tok nau?
8 Que direi eu, Senhor, vendo Israel voltar as costas aos seus inimigos?
9 Ol man bilong Kenan na olgeta arapela manmeri long dispela kantri bai i harim tok bilong dispela samting. Na bai ol i banisim mipela na kilim mipela olgeta. Na bai yu mekim wanem samting bilong daunim ol dispela man? Nogut ol i tok bilas na daunim biknem bilong yu.”
9 Os cananeus e todos os habitantes da terra vão sabê-lo, e nos cercarão e farão desaparecer o nosso nome da face da terra. E que fareis vós ao vosso grande nome?
10 Orait Bikpela i tokim Josua, “Yu kirap. Watpo yu slip long graun?
10 Então o Senhor disse a Josué: Levanta-te. Por que estás assim prostrado com a face por terra?
11 Ol Israel i mekim sin pinis. Pastaim mi tambuim ol long kisim ol samting bilong taun Jeriko, tasol ol i sakim tok bilong mi. Na ol i kisim pinis ol samting mi tok ol i mas bagarapim. Ol i stilim ol samting, na ol i giaman na ol i haitim ol dispela samting namel long ol samting bilong ol yet.
11 Israel pecou, a ponto de violar a aliança que eu lhe tinha prescrito, e a ponto de tomar as coisas votadas ao interdito, roubá-las, ocultá-las, escondê-las entre as bagagens.
12 Olsem na ol Israel i no inap sanap strong na pait long ol birua bilong ol. Nau ol i ranawe long ol birua, long wanem, ol i mas bagarap. Sapos yupela i no bagarapim ol samting mi tambuim long yupela, bai mi no moa ken i stap wantaim yupela.
12 Eis por que os israelitas não puderam resistir aos seus inimigos, mas voltaram-lhes as costas, pois caíram sob o interdito. Se não tirardes o interdito do meio de vós, não estarei mais convosco de ora em diante.
13 Orait kirap. Yu go mekim ol manmeri i kamap klin na bai ol i redi long kam long pes bilong mi tumora. Long wanem, mi God bilong yupela, mi gat dispela tok. Yupela Israel i kisim pinis ol samting mi bin tambuim yupela long kisim. Sapos yupela i no rausim ol dispela samting bai yupela i no inap winim ol birua.
13 Vai santificar o povo; dize-lhe: purificai-vos para amanhã, porque eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: o interdito está no meio de ti, Israel. Não poderás resistir aos teus inimigos, enquanto não tiveres tirado o interdito que está no meio de vós.
14 “Orait long moningtaim bai olgeta lain bilong yupela wan wan i mas kamap long mi. Na sapos mi makim wanpela lain, orait olgeta lain wanblut bilong en wan wan i mas kamap. Na wanem lain wanblut mi makim, bai olgeta famili bilong en wan wan i mas kamap.
14 Vireis amanhã, tribo por tribo; a tribo que for designada pelo Senhor apresentar-se-á família por família; e a família marcada se apresentará por suas casas; e a casa indicada pelo Senhor se apresentará por pessoas.
15 Na wanem man i kisim dispela ol samting mi bin tambuim, bai yupela i mas kukim em wantaim famili bilong en long paia bai ol i dai, na kukim olgeta samting bilong en wantaim. Dispela man i mekim bikpela rong, na i mekim ol Israel i sem nogut tru. Na em i brukim dispela kontrak ol manmeri bilong mi i bin mekim wantaim mi.”
15 Aquele que for designado como possuidor do interdito será queimado, ele e tudo o que lhe pertence, porque violou o pacto do Senhor e cometeu uma infâmia em Israel.
16 Orait Josua i kirap long moningtaim tru na i mekim olgeta wan wan lain bilong Israel i kamap. Na em i makim lain bilong Juda pastaim.
16 No dia seguinte pela manhã, Josué mandou vir o povo, tribo por tribo, e a sorte caiu sobre a tribo de Judá.
17 Em i bringim olgeta lain wanblut bilong Juda i kam na em i makim lain bilong Sera. Na Josua i mekim olgeta wan wan famili long lain bilong Sera i kamap. Na em i makim stret famili bilong Sapdi.
17 Em seguida, aproximando-se as famílias de Judá, a sorte indicou a família de Zara. Mandou que se aproximasse a família de Zara por casas, e a sorte caiu sobre a de Zabdi,
18 Orait Josua i lainim olgeta wan wan man long famili bilong Sapdi, na em i makim Akan. Akan em i pikinini bilong Karmi na tumbuna pikinini bilong Sapdi, long lain wanblut bilong Sera long lain bilong Juda.
18 a qual se apresentou por pessoas; a sorte caiu sobre Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zara, da tribo de Judá.
19 Na Josua i tokim Akan olsem, “Pikinini, nau yu mas sanap long ai bilong God, Bikpela bilong yumi Israel, na yu mas tokaut klia long ol samting yu bin mekim. Yu no ken haitim wanpela samting long mi.”
19 Josué disse-lhe: Meu filho, dá glória e homenagem ao Senhor, Deus de Israel; confessa-me o que fizeste, sem nada ocultar.
20 Orait Akan i tok, “Tru, mi mekim sin pinis long ai bilong God, Bikpela bilong yumi. Nau bai mi tokim yu long dispela samting mi bin mekim.
20 Acã respondeu a Josué: Sim, fui eu que pequei contra o Senhor, Deus de Israel. Eis o que fiz:
21 Taim yumi pait na kisim ol samting bilong Jeriko, orait namel long ol dispela samting mi lukim wanpela naispela klos bilong ol Babilon na hap silva, hevi bilong en inap 4 kilogram, na hap gol inap wan kilogram. Mi mangalim tumas ol dispela samting na mi kisim ol. Mi karim i go insait long haus sel bilong mi na mi planim olgeta long graun. Na silva i stap aninit tru.”
21 vi no meio dos despojos um belo manto de Senaar, duzentos siclos de prata e uma barra de ouro de cinqüenta siclos e, cobiçando, tomei-os. Tudo isso se acha escondido na terra no meio de minha tenda e a prata debaixo {do manto}.
22 Orait Josua i salim sampela man na ol i ran i go long haus sel. Na ol i lukim ol samting i stap olsem Akan i bin tok, na silva i stap aninit tru.
22 Josué mandou alguns homens que investigassem a tenda, e estes viram que os objetos estavam lá ocultos, e a prata debaixo.
23 Ol i kisim ol dispela samting na bringim i kam long Josua na long olgeta Israel. Na ol i putim long graun long ai bilong Bikpela.
23 Tomaram-nos e trouxeram-nos a Josué e a todos os israelitas e puseram-nos diante do Senhor.
24 Orait Josua wantaim olgeta manmeri bilong Israel i kisim Akan wantaim ol dispela silva na klos na dispela hap gol, na ol pikinini man na pikinini meri bilong en, na ol bulmakau na donki na sipsip na olgeta samting bilong en. Ol i kisim olgeta i go long ples daun bilong Akor.
24 Então Josué, em presença de todo o Israel, pegando em Acã, filho de Zara, com a prata, o manto, a barra de ouro, os filhos e as filhas de Acã, seus bois, seus jumentos, suas ovelhas, sua tenda e tudo o que lhe pertencia, levou-os ao vale de Acor.
25 Na Josua i tok, “Watpo yu bringim bikpela hevi i kam long mipela? Nau Bikpela bai i givim bikpela hevi long yu tu.” Na bihain olgeta manmeri i kisim ol ston na tromoi i go long Akan wantaim olgeta famili bilong en na kilim ol i dai. Na ol i kukim ol wantaim olgeta samting bilong ol.
25 Chegando ali, Josué disse: Por que nos confundiste? O Senhor te confunda hoje! Todos os israelitas o apedrejaram. E foram queimados no fogo depois de terem sido apedrejados.
26 Na ol i hipim planti ston antap long bodi bilong Akan. Na dispela hip ston i stap yet. Olsem na ol i kolim dispela ples, “Ples Daun Bilong Akor.”
26 E juntaram sobre Acã um grande monte de pedras, o qual subsiste ainda hoje. Com isso aplacou-se o furor do Senhor. É por esse motivo que o lugar traz ainda agora o nome de vale de Acor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.