Josué 7

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pastaim Bikpela i bin tok olsem, ol Israel i no ken kisim wanpela samting bilong ol samting i mas bagarap. Tasol ol Israel i sakim dispela tok, na Akan i kisim sampela samting. Olsem na Bikpela i kros tru long ol Israel. Akan em i pikinini bilong Karmi na Karmi em i pikinini bilong Sapdi na Sapdi em i pikinini bilong Sera long lain bilong Juda.
1 E prevaricaram os filhos de Israel no anátema; porque Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou do anátema, e a ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 Josua i stap long Jeriko na i salim ol man i go long Ai, em wanpela taun i stap long hap sankamap bilong taun Betel, klostu long taun Betaven. Em i tokim ol long i go na lukluk raun long dispela taun. Orait ol dispela man i go na mekim olsem Josua i bin tok.
2 Enviando, pois, Josué, de Jericó, alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven, da banda do oriente de Betel, falou-lhes, dizendo: Subi e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens e espiaram a Ai.
3 Bihain ol i kam bek na tokim Josua olsem, “Yu no ken larim olgeta man i go. Salim 2,000 o 3,000 man tasol i go na pait long taun Ai. Yu no ken salim olgeta man i go pait. Em i no bikpela taun.”
3 E voltaram a Josué e disseram-lhe: Não suba todo o povo; subam alguns dois mil ou três mil homens a ferir a Ai; não fatigues ali a todo o povo, porque poucos são os inimigos.
4 Orait samting olsem 3,000 soldia bilong Israel i go. Tasol ol man bilong Ai i ranim ol i kam bek.
4 Assim, subiram lá do povo alguns três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
5 Ol i ranim ol Israel, stat long bikpela dua bilong taun Ai i go inap long ples bilong brukim ston. Na ol i kilim inap olsem 36 man long rot i go daun long maunten. Olsem na ol Israel i pret na i no moa sanap strong.
5 E os homens de Ai feriram deles alguns trinta e seis, e seguiram-nos desde a porta até Sebarim, e feriram-nos na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Josua i tingting long dispela na em i bel hevi tru na i brukim klos bilong em. Na em i pundaun pes i go daun long graun klostu long Bokis Kontrak bilong Bikpela. Na ol hetman bilong Israel tu ol i pundaun wantaim Josua na ol i stap olsem inap long san i go daun. Ol i bin putim graun long het bilong ol bilong makim bel hevi bilong ol.
6 Então, Josué rasgou as suas vestes e se prostrou em terra sobre o seu rosto perante a arca do Senhor até à tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre as suas cabeças.
7 Bihain Josua i tok, “God, Bikpela, watpo yu bringim mipela i kam long dispela hap bilong wara Jordan? Yu laik givim mipela long han bilong ol Amor na bagarapim mipela olgeta? Watpo yu no larim mipela i stap long hapsait bilong Jordan?
7 E disse Josué: Ah! Senhor Jeová ! Por que, com efeito, fizeste passar a este povo o Jordão, para nos dares nas mãos dos amorreus, para nos fazerem perecer? Tomara nos contentáramos com ficarmos dalém do Jordão.
8 Bikpela, ol Israel i surik na i ranawe long ol birua na i kam bek pinis. Bai mi mekim wanem tok nau?
8 Ah! Senhor! Que direi, pois Israel virou as costas diante dos seus inimigos?
9 Ol man bilong Kenan na olgeta arapela manmeri long dispela kantri bai i harim tok bilong dispela samting. Na bai ol i banisim mipela na kilim mipela olgeta. Na bai yu mekim wanem samting bilong daunim ol dispela man? Nogut ol i tok bilas na daunim biknem bilong yu.”
9 Ouvindo isso, os cananeus e todos os moradores da terra nos cercarão e desarraigarão o nosso nome da terra; e, então, que farás ao teu grande nome?
10 Orait Bikpela i tokim Josua, “Yu kirap. Watpo yu slip long graun?
10 Então, disse o Senhor a Josué: Levanta-te! Por que estás prostrado assim sobre o teu rosto?
11 Ol Israel i mekim sin pinis. Pastaim mi tambuim ol long kisim ol samting bilong taun Jeriko, tasol ol i sakim tok bilong mi. Na ol i kisim pinis ol samting mi tok ol i mas bagarapim. Ol i stilim ol samting, na ol i giaman na ol i haitim ol dispela samting namel long ol samting bilong ol yet.
11 Israel pecou, e até transgrediram o meu concerto que lhes tinha ordenado, e até tomaram do anátema, e também furtaram, e também mentiram, e até debaixo da sua bagagem o puseram.
12 Olsem na ol Israel i no inap sanap strong na pait long ol birua bilong ol. Nau ol i ranawe long ol birua, long wanem, ol i mas bagarap. Sapos yupela i no bagarapim ol samting mi tambuim long yupela, bai mi no moa ken i stap wantaim yupela.
12 Pelo que os filhos de Israel não puderam subsistir perante os seus inimigos; viraram as costas diante dos seus inimigos, porquanto estão amaldiçoados; não serei mais convosco, se não desarraigardes o anátema do meio de vós.
13 Orait kirap. Yu go mekim ol manmeri i kamap klin na bai ol i redi long kam long pes bilong mi tumora. Long wanem, mi God bilong yupela, mi gat dispela tok. Yupela Israel i kisim pinis ol samting mi bin tambuim yupela long kisim. Sapos yupela i no rausim ol dispela samting bai yupela i no inap winim ol birua.
13 Levanta-te, santifica o povo e dize: Santificai-vos para amanhã, porque assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Anátema há no meio de vós, Israel; diante dos vossos inimigos não podereis suster-vos, até que tireis o anátema do meio de vós.
14 “Orait long moningtaim bai olgeta lain bilong yupela wan wan i mas kamap long mi. Na sapos mi makim wanpela lain, orait olgeta lain wanblut bilong en wan wan i mas kamap. Na wanem lain wanblut mi makim, bai olgeta famili bilong en wan wan i mas kamap.
14 Amanhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; e será que a tribo que o Senhor tomar se chegará, segundo as famílias; e a família que o Senhor tomar se chegará por casas; e a casa que o Senhor tomar se chegará homem por homem.
15 Na wanem man i kisim dispela ol samting mi bin tambuim, bai yupela i mas kukim em wantaim famili bilong en long paia bai ol i dai, na kukim olgeta samting bilong en wantaim. Dispela man i mekim bikpela rong, na i mekim ol Israel i sem nogut tru. Na em i brukim dispela kontrak ol manmeri bilong mi i bin mekim wantaim mi.”
15 E será que aquele que for tomado com o anátema será queimado a fogo, ele e tudo quanto tiver, porquanto transgrediu o concerto do Senhor e fez uma loucura em Israel.
16 Orait Josua i kirap long moningtaim tru na i mekim olgeta wan wan lain bilong Israel i kamap. Na em i makim lain bilong Juda pastaim.
16 Então, Josué se levantou de madrugada e fez chegar a Israel, segundo as suas tribos; e a tribo de Judá foi tomada.
17 Em i bringim olgeta lain wanblut bilong Juda i kam na em i makim lain bilong Sera. Na Josua i mekim olgeta wan wan famili long lain bilong Sera i kamap. Na em i makim stret famili bilong Sapdi.
17 E, fazendo chegar a tribo de Judá, tomou a família de Zerá; e, fazendo chegar a família de Zerá, homem por homem, foi tomado Zabdi;
18 Orait Josua i lainim olgeta wan wan man long famili bilong Sapdi, na em i makim Akan. Akan em i pikinini bilong Karmi na tumbuna pikinini bilong Sapdi, long lain wanblut bilong Sera long lain bilong Juda.
18 e, fazendo chegar a sua casa, homem por homem, foi tomado Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá.
19 Na Josua i tokim Akan olsem, “Pikinini, nau yu mas sanap long ai bilong God, Bikpela bilong yumi Israel, na yu mas tokaut klia long ol samting yu bin mekim. Yu no ken haitim wanpela samting long mi.”
19 Então, disse Josué a Acã: Filho meu, dá, peço-te, glória ao Senhor , Deus de Israel, e faze confissão perante ele; e declara-me agora o que fizeste, não mo ocultes.
20 Orait Akan i tok, “Tru, mi mekim sin pinis long ai bilong God, Bikpela bilong yumi. Nau bai mi tokim yu long dispela samting mi bin mekim.
20 E respondeu Acã a Josué e disse: Verdadeiramente pequei contra o Senhor , Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 Taim yumi pait na kisim ol samting bilong Jeriko, orait namel long ol dispela samting mi lukim wanpela naispela klos bilong ol Babilon na hap silva, hevi bilong en inap 4 kilogram, na hap gol inap wan kilogram. Mi mangalim tumas ol dispela samting na mi kisim ol. Mi karim i go insait long haus sel bilong mi na mi planim olgeta long graun. Na silva i stap aninit tru.”
21 Quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata e, uma cunha de ouro do peso de cinquenta siclos, cobicei-os e tomei-os; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata, debaixo dela.
22 Orait Josua i salim sampela man na ol i ran i go long haus sel. Na ol i lukim ol samting i stap olsem Akan i bin tok, na silva i stap aninit tru.
22 Então, Josué enviou mensageiros, que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido na sua tenda, e a prata, debaixo dela.
23 Ol i kisim ol dispela samting na bringim i kam long Josua na long olgeta Israel. Na ol i putim long graun long ai bilong Bikpela.
23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel, e as deitaram perante o Senhor .
24 Orait Josua wantaim olgeta manmeri bilong Israel i kisim Akan wantaim ol dispela silva na klos na dispela hap gol, na ol pikinini man na pikinini meri bilong en, na ol bulmakau na donki na sipsip na olgeta samting bilong en. Ol i kisim olgeta i go long ples daun bilong Akor.
24 Então, Josué e todo o Israel com ele tomaram a Acã, filho de Zerá, e a prata, e a capa, e a cunha de ouro, e a seus filhos, e a suas filhas, e a seus bois, e a seus jumentos, e as suas ovelhas, e a sua tenda, e a tudo quanto tinha e levaram-nos ao vale de Acor.
25 Na Josua i tok, “Watpo yu bringim bikpela hevi i kam long mipela? Nau Bikpela bai i givim bikpela hevi long yu tu.” Na bihain olgeta manmeri i kisim ol ston na tromoi i go long Akan wantaim olgeta famili bilong en na kilim ol i dai. Na ol i kukim ol wantaim olgeta samting bilong ol.
25 E disse Josué: Por que nos turbaste? O Senhor te turbará a ti este dia. E todo o Israel o apedrejou com pedras, e os queimaram a fogo e os apedrejaram com pedras.
26 Na ol i hipim planti ston antap long bodi bilong Akan. Na dispela hip ston i stap yet. Olsem na ol i kolim dispela ples, “Ples Daun Bilong Akor.”
26 E levantaram sobre ele um grande montão de pedras, até ao dia de hoje; assim o Senhor se tornou do ardor da sua ira; pelo que se chamou o nome daquele lugar o vale de Acor, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.