Josué 6
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVI
1 Ol Israel i kam i stap klostu pinis, olsem na ol Jeriko i pasim strong olgeta dua bilong banis bilong taun. Ol man i no inap i go i kam.
1 Jericó estava completamente fechada por causa dos israelitas. Ninguém saía nem entrava.
2 Tasol Bikpela i tokim Josua olsem, “Harim gut. Bai mi givim yu Jeriko, na king bilong en na ol strongpela soldia bilong en tu.
2 Então o Senhor disse a Josué: "Saiba que entreguei nas suas mãos Jericó, seu rei e seus homens de guerra.
3 Yu wantaim ol soldia bilong yu i mas wokabaut raunim dispela taun wanpela taim long olgeta de, i go inap 6-pela de i pinis.
3 Marche uma vez ao redor da cidade, com todos os homens armados. Faça isso durante seis dias.
4 7-pela pris i mas wokabaut i go pas long Bokis Kontrak na ol i mas karim ol biugel ol man i wokim long kom bilong sipsip man. Na long de namba 7, yu wantaim ol soldia i mas wokabaut raunim taun 7-pela taim olgeta. Na ol pris i mas winim biugel.
4 Sete sacerdotes levarão cada um uma trombeta de chifre de carneiro à frente da arca. No sétimo dia, marchem todos sete vezes ao redor da cidade, e os sacerdotes toquem as trombetas.
5 Na bihain ol pris i mas pulim krai bilong biugel i go longpela, na yupela olgeta i mas singaut bikpela moa. Na banis bilong dispela taun bai i bruk. Na olgeta man i mas i go stret insait long taun.”
5 Quando as trombetas soarem um longo toque, todo o povo dará um forte grito; o muro da cidade cairá e o povo atacará, cada um do lugar onde estiver".
6 Orait Josua i singautim ol pris i kam na i tokim ol olsem, “Yupela karim Bokis Kontrak. Na 7-pela pris i mas karim biugel na i go pas long Bokis.”
6 Josué, filho de Num, chamou os sacerdotes e lhes disse: "Levem a arca da aliança do Senhor. Sete de vocês levarão trombetas à frente da arca".
7 Na bihain Josua i tokim ol manmeri, “Yupela go nau. Yupela i mas wokabaut raunim taun na ol soldia i mas i go paslain long Bokis bilong Bikpela.”
7 E ordenou ao povo: "Avancem! Marchem ao redor da cidade! Os soldados armados irão à frente da arca do Senhor".
8 Orait ol i mekim olsem Josua i tok. 7-pela pris i wokabaut i go pas long Bokis Kontrak na ol i wok long winim ol biugel.
8 Quando Josué terminou de falar ao povo, os sete sacerdotes que levavam suas trombetas perante o Senhor saíram à frente, tocando as trombetas. E a arca da aliança do Senhor ia atrás deles.
9 Na sampela soldia i go pas long ol pris na sampela i kam bihain long Bokis Kontrak. Na taim ol i wokabaut ol 7-pela pris i winim ol biugel.Na taim ol i wokabaut ol 7-pela pris i winim ol biugel.|alt="29" src="LO" size="span" ref="6.9"
9 Os soldados armados marchavam à frente dos sacerdotes que tocavam as trombetas, e o restante dos soldados seguia a arca. Durante todo esse tempo tocavam-se as trombetas.
10 Tasol Josua i tokim ol manmeri long ol i no ken singaut o mekim wanpela nois inap long em i tokim ol.
10 Mas, Josué tinha ordenado ao povo: "Não dêem o brado de guerra, não levantem a voz, não digam palavra alguma, até ao dia em que eu lhes ordenar. Então vocês gritarão! "
11 Orait em i salim ol pris wantaim Bokis bilong Bikpela i wokabaut raunim taun wanpela taim. Ol i kam bek na ol i stap long kem long dispela nait.
11 Assim se fez a arca do Senhor rodear a cidade, dando uma volta em torno dela. Então o povo voltou para o acampamento, onde passou a noite.
12 Na Josua i kirap long moningtaim tru na ol pris i kisim Bokis Kontrak gen na karim i go.
12 Josué levantou-se na manhã seguinte, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
13 Na dispela 7-pela pris i kisim 7-pela biugel na i go pas na winim biugel. Na sampela soldia i go pas long ol pris na sampela i kam bihain.
13 Os sete sacerdotes que levavam as trombetas iam adiante da arca do Senhor, tocando as trombetas. Os homens armados iam à frente deles, e o restante dos soldados seguia a arca do Senhor, enquanto as trombetas tocavam continuamente.
14 Ol i mekim olsem tasol long de namba 2 na ol i kam bek gen long kem. Na ol i mekim wankain pasin inap long 6-pela de.
14 No segundo dia também rodearam a cidade uma vez, e voltaram ao acampamento. E durante seis dias repetiram aquilo.
15 Tulait i bruk long de namba 7, na ol i kirap na wokabaut raunim taun olsem ol i bin mekim bipo. Tasol long dispela de ol i raun 7-pela taim.
15 No sétimo dia, levantaram-se ao romper da manhã e marcharam da mesma maneira sete vezes ao redor da cidade; foi apenas nesse dia que rodearam a cidade sete vezes.
16 Na long namba 7 taim ol i raunim taun, ol pris i winim biugel na Josua i tokim ol manmeri, “Singaut strong. Bikpela i givim taun long yupela pinis.
16 Na sétima vez, quando os sacerdotes deram o toque de trombeta, Josué ordenou ao povo: "Gritem! O Senhor lhes entregou a cidade!
17 Yumi mas bagarapim dispela taun na olgeta samting bilong en, olsem wanpela ofa yumi givim olgeta long Bikpela. Dispela pamukmeri Rahap tasol wantaim ol famili bilong en, yumi no ken kilim ol i dai, long wanem, em i haitim ol man yumi bin salim i kam bilong lukstil long taun.
17 A cidade, com tudo o que nela existe, será consagrada ao Senhor para destruição. Somente a prostituta Raabe e todos os que estão com ela em sua casa serão poupados, pois ela escondeu os espiões que enviamos.
18 Na i tambu long yupela long kisim wanpela samting bilong taun. Sapos yupela i kisim, dispela bai i bringim trabel na bagarap i kamap long kem bilong yumi Israel.
18 Mas fiquem longe das coisas consagradas, não se apossem de nenhuma delas, para que não sejam destruídos. Do contrário trarão destruição e desgraça ao acampamento de Israel.
19 Olgeta samting ol i wokim long silva na gol na bras na ain, ol i samting bilong Bikpela tasol. Yupela i mas kisim i kam long haus mani bilong Bikpela.”
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os utensílios de bronze e de ferro são sagrados e pertencem ao Senhor e deverão ser levados para o seu tesouro".
20 Orait ol pris i winim biugel. Na taim ol manmeri i harim, wantu olgeta i singaut bikpela na ol banis bilong taun i bruk. Na olgeta manmeri i go insait na ol i kisim taun.
20 Quando soaram as trombetas o povo gritou. Ao som das trombetas, e do forte grito, o muro caiu. Cada um atacou do lugar onde estava, e tomaram a cidade.
21 Ol i kilim olgeta manmeri bilong Jeriko long bainat. Ol i kilim ol yangpela na ol lapun, na tu ol i kilim ol bulmakau na sipsip na donki.
21 Consagraram a cidade ao Senhor, destruindo ao fio da espada homens, mulheres, jovens, velhos, bois, ovelhas e jumentos, todos os seres vivos que nela havia.
22 Orait Josua i tokim dispela tupela man bipo i bin kam na lukstil long dispela ples, “Yutupela go insait long haus bilong dispela pamukmeri na bringim em wantaim ol famili bilong en i kam, olsem yupela i bin promis.”
22 Josué disse aos dois homens que tinham espionado a terra: "Entrem na casa da prostituta e tirem-na de lá com todos os seus parentes, conforme o juramento que fizeram a ela".
23 Orait tupela i go insait na bringim Rahap wantaim papamama na ol brata na olgeta lain famili na ol wokboi nating i kam ausait na tupela i larim ol i stap klostu long kem bilong ol Israel.
23 Então os jovens que tinham espionado a terra entraram e trouxeram Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos e todos os seus parentes. Tiraram de lá todos os da sua família e os deixaram num local fora do acampamento de Israel.
24 Bihain ol i laitim paia na kukim taun na olgeta samting i stap insait long en. Tasol ol Israel i bin kisim ol gutpela samting bilong taun na putim insait long haus mani bilong Bikpela.
24 Depois incendiaram a cidade inteira e tudo o que nela havia, mas entregaram a prata, o ouro e os utensílios de bronze e de ferro ao tesouro do santuário do Senhor.
25 Na Josua i larim Rahap na olgeta lain famili bilong en i stap, long wanem, Rahap i bin haitim tupela man Josua i bin salim i kam bilong lukstil long Jeriko. Olsem na ol lain tumbuna bilong Rahap i stap long Israel inap long nau.
25 Mas Josué poupou a prostituta Raabe, a sua família, e todos os seus pertences, pois ela escondeu os homens que Josué tinha enviado a Jericó como espiões. E Raabe vive entre os israelitas até hoje.
26 Orait Josua i givim strongpela tok long ol manmeri olsem, “Sapos wanpela man i wokim gen dispela taun Jeriko, bai Bikpela i bagarapim em. Taim em i kirapim wok long dispela taun, bai namba wan pikinini man bilong en i dai. Na taim em i wokim ol bikpela dua bilong taun, bai las pikinini man bilong en i dai.”
26 Naquela ocasião Josué pronunciou este juramento solene: "Maldito seja diante do Senhor o homem que reconstruir esta cidade de Jericó: "Ao preço de seu filho mais velho lançará os alicerces da cidade; ao preço de seu filho mais novo porá suas portas! "
27 Bikpela i stap wantaim Josua, olsem na ol man long olgeta hap bilong dispela kantri ol i givim biknem long em.
27 Assim o Senhor esteve com Josué, cuja fama espalhou-se por toda a região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.