Josué 6

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ol Israel i kam i stap klostu pinis, olsem na ol Jeriko i pasim strong olgeta dua bilong banis bilong taun. Ol man i no inap i go i kam.
1 Então, Jericó estava firmemente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía e ninguém entrava.
2 Tasol Bikpela i tokim Josua olsem, “Harim gut. Bai mi givim yu Jeriko, na king bilong en na ol strongpela soldia bilong en tu.
2 E o ­SENHOR disse a Josué: Vê, tenho dado na tua mão Jericó, e o seu rei, e os homens fortes e valentes.
3 Yu wantaim ol soldia bilong yu i mas wokabaut raunim dispela taun wanpela taim long olgeta de, i go inap 6-pela de i pinis.
3 E vós rodeareis a cidade, todos vós homens de guerra, e andareis ao redor da cidade uma vez. Assim farás tu por seis dias.
4 7-pela pris i mas wokabaut i go pas long Bokis Kontrak na ol i mas karim ol biugel ol man i wokim long kom bilong sipsip man. Na long de namba 7, yu wantaim ol soldia i mas wokabaut raunim taun 7-pela taim olgeta. Na ol pris i mas winim biugel.
4 E sete sacerdotes carregarão diante da arca sete trombetas de chifre de carneiro; e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes soprarão as trombetas.
5 Na bihain ol pris i mas pulim krai bilong biugel i go longpela, na yupela olgeta i mas singaut bikpela moa. Na banis bilong dispela taun bai i bruk. Na olgeta man i mas i go stret insait long taun.”
5 E sucederá que, quando eles derem um longo toque com o chifre do carneiro, e quando ouvirdes o som da trombeta, todo o povo gritará com um alto brado; e o muro da cidade cairá completamente, e o povo subirá cada homem direto à sua frente.
6 Orait Josua i singautim ol pris i kam na i tokim ol olsem, “Yupela karim Bokis Kontrak. Na 7-pela pris i mas karim biugel na i go pas long Bokis.”
6 E Josué, o filho de Num, chamou os sacerdotes, e disse-lhes: Tomai a arca do pacto, e que sete sacerdotes carreguem sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do ­SENHOR.
7 Na bihain Josua i tokim ol manmeri, “Yupela go nau. Yupela i mas wokabaut raunim taun na ol soldia i mas i go paslain long Bokis bilong Bikpela.”
7 E ele disse ao povo: Passai adiante e rodeai a cidade, e aquele que estiver armado passe adiante da arca do ­SENHOR.
8 Orait ol i mekim olsem Josua i tok. 7-pela pris i wokabaut i go pas long Bokis Kontrak na ol i wok long winim ol biugel.
8 E sucedeu que, quando Josué havia falado ao povo, os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros passaram adiante do ­SENHOR, e sopraram as trombetas; e a arca do pacto do ­SENHOR os seguiu.
9 Na sampela soldia i go pas long ol pris na sampela i kam bihain long Bokis Kontrak. Na taim ol i wokabaut ol 7-pela pris i winim ol biugel.Na taim ol i wokabaut ol 7-pela pris i winim ol biugel.|alt="29" src="LO" size="span" ref="6.9"
9 E os homens armados foram diante dos sacerdotes que sopravam as trombetas, e a retaguarda vinha após a arca, com os sacerdotes indo avante e soprando as trombetas.
10 Tasol Josua i tokim ol manmeri long ol i no ken singaut o mekim wanpela nois inap long em i tokim ol.
10 E Josué havia ordenado ao povo, dizendo: Vós não gritareis, nem fareis qualquer ruído com a vossa voz, tampouco sairá da vossa boca qualquer palavra até o dia em que eu vos ordenar a gritar; então gritareis.
11 Orait em i salim ol pris wantaim Bokis bilong Bikpela i wokabaut raunim taun wanpela taim. Ol i kam bek na ol i stap long kem long dispela nait.
11 Assim, a arca do ­SENHOR rodeou a cidade, indo em seu redor uma vez; e eles vieram ao acampamento, e se alojaram no acampamento.
12 Na Josua i kirap long moningtaim tru na ol pris i kisim Bokis Kontrak gen na karim i go.
12 E Josué se levantou de manhã cedo, e os sacerdotes tomaram a arca do ­SENHOR.
13 Na dispela 7-pela pris i kisim 7-pela biugel na i go pas na winim biugel. Na sampela soldia i go pas long ol pris na sampela i kam bihain.
13 E sete sacerdotes, portando sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do ­SENHOR, seguiam continuamente e sopravam as trombetas; e os homens armados seguiam adiante deles; mas a retaguarda vinha após a arca do ­SENHOR, os sacerdotes iam à frente soprando as trombetas.
14 Ol i mekim olsem tasol long de namba 2 na ol i kam bek gen long kem. Na ol i mekim wankain pasin inap long 6-pela de.
14 E, no segundo dia, eles rodearam a cidade uma vez, e retornaram ao acampamento; assim o fizeram por seis dias.
15 Tulait i bruk long de namba 7, na ol i kirap na wokabaut raunim taun olsem ol i bin mekim bipo. Tasol long dispela de ol i raun 7-pela taim.
15 E sucedeu que, no sétimo dia, eles se levantaram cedo, ao raiar do dia, e rodearam a cidade da mesma forma sete vezes; só naquele dia eles rodearam a cidade sete vezes.
16 Na long namba 7 taim ol i raunim taun, ol pris i winim biugel na Josua i tokim ol manmeri, “Singaut strong. Bikpela i givim taun long yupela pinis.
16 E sucedeu que, na sétima vez, quando os sacerdotes sopraram as trombetas, Josué disse ao povo: Gritai, pois o ­SENHOR vos entregou a cidade.
17 Yumi mas bagarapim dispela taun na olgeta samting bilong en, olsem wanpela ofa yumi givim olgeta long Bikpela. Dispela pamukmeri Rahap tasol wantaim ol famili bilong en, yumi no ken kilim ol i dai, long wanem, em i haitim ol man yumi bin salim i kam bilong lukstil long taun.
17 E a cidade será amaldiçoada diante do ­SENHOR, ela e tudo o que nela está, só Raabe, a prostituta, viverá; ela e todos os que com ela estiverem na sua casa, porque ela escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Na i tambu long yupela long kisim wanpela samting bilong taun. Sapos yupela i kisim, dispela bai i bringim trabel na bagarap i kamap long kem bilong yumi Israel.
18 E vós, com toda sabedoria, guardai-vos das coisas amaldiçoadas, para que não vos torneis malditos a vós, ao tomarem alguma coisa maldita, e ao fazerem com que o acampamento de Israel se torne maldito, e o perturbeis.
19 Olgeta samting ol i wokim long silva na gol na bras na ain, ol i samting bilong Bikpela tasol. Yupela i mas kisim i kam long haus mani bilong Bikpela.”
19 Mas toda a prata, e ouro e vasos de bronze e ferro, são consagrados ao ­SENHOR; eles virão para o tesouro do ­SENHOR.
20 Orait ol pris i winim biugel. Na taim ol manmeri i harim, wantu olgeta i singaut bikpela na ol banis bilong taun i bruk. Na olgeta manmeri i go insait na ol i kisim taun.
20 Assim, o povo gritou quando os sacerdotes sopraram as trombetas; e sucedeu que, quando o povo ouviu o som da trombeta, o povo gritou com um grande brado, o muro caiu completamente, de forma que o povo subiu para a cidade, cada homem direto à sua frente, e tomaram a cidade.
21 Ol i kilim olgeta manmeri bilong Jeriko long bainat. Ol i kilim ol yangpela na ol lapun, na tu ol i kilim ol bulmakau na sipsip na donki.
21 E tudo o que estava na cidade, eles destruíram por completo a fio de espada; tanto homem, como mulher, jovem e velho, boi, ovelha e jumento.
22 Orait Josua i tokim dispela tupela man bipo i bin kam na lukstil long dispela ples, “Yutupela go insait long haus bilong dispela pamukmeri na bringim em wantaim ol famili bilong en i kam, olsem yupela i bin promis.”
22 Entretanto, Josué havia dito aos dois homens que haviam espionado a região: Ide à casa da prostituta, e de lá tragam a mulher, e tudo o que ela possuir, como lhe jurastes.
23 Orait tupela i go insait na bringim Rahap wantaim papamama na ol brata na olgeta lain famili na ol wokboi nating i kam ausait na tupela i larim ol i stap klostu long kem bilong ol Israel.
23 E os jovens espias entraram, e trouxeram Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos, e tudo o que ela possuía; e retiraram de lá toda a sua parentela, e os deixaram fora do acampamento de Israel.
24 Bihain ol i laitim paia na kukim taun na olgeta samting i stap insait long en. Tasol ol Israel i bin kisim ol gutpela samting bilong taun na putim insait long haus mani bilong Bikpela.
24 E a cidade, e tudo que nela estava, queimaram a fogo; somente a prata, o ouro e os vasos de bronze e de ferro, eles colocaram no tesouro da casa do ­SENHOR.
25 Na Josua i larim Rahap na olgeta lain famili bilong en i stap, long wanem, Rahap i bin haitim tupela man Josua i bin salim i kam bilong lukstil long Jeriko. Olsem na ol lain tumbuna bilong Rahap i stap long Israel inap long nau.
25 E Josué salvou a vida de Raabe, a prostituta, e a casa do seu pai, e tudo o que ela possuía; e ela habitou em Israel até este dia; porque ela escondeu os mensageiros que Josué enviou para espionar Jericó.
26 Orait Josua i givim strongpela tok long ol manmeri olsem, “Sapos wanpela man i wokim gen dispela taun Jeriko, bai Bikpela i bagarapim em. Taim em i kirapim wok long dispela taun, bai namba wan pikinini man bilong en i dai. Na taim em i wokim ol bikpela dua bilong taun, bai las pikinini man bilong en i dai.”
26 E Josué os adjurou naquele tempo, dizendo: Maldito seja diante do ­SENHOR o homem que levantar e edificar esta cidade de Jericó; ele há de lançar o seu fundamento no seu primogênito, e no seu filho mais novo haverá de colocar as suas portas.
27 Bikpela i stap wantaim Josua, olsem na ol man long olgeta hap bilong dispela kantri ol i givim biknem long em.
27 Assim, o ­SENHOR estava com Josué; e a sua fama foi alardeada por toda a nação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.