Josué 3

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Orait Josua i kirap long moningtaim tru, na em wantaim ol Israel i lusim kem long ples Sitim na ol i go kamap long wara Jordan. Na ol i wokim kem long dispela hap. Ol i no brukim wara yet.
1 No dia seguinte, logo cedo, Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e chegaram às margens do Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 Bihain long tripela de, ol hetman i raun insait long kem
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento
3 na tokim ol manmeri olsem, “Taim yupela i lukim ol pris bilong lain bilong Livai ol i wokabaut i go na i karim Bokis Kontrak bilong God, Bikpela bilong yumi, orait yupela i mas kirap na kisim olgeta samting bilong yupela na bihainim ol.
3 e deram a seguinte ordem ao povo: “Quando virem a arca da aliança do S enhor , seu Deus, sendo carregada pelos sacerdotes levitas, saiam de suas posições e sigam a arca.
4 Olsem na bai yupela i ken save long rot yupela i mas i go long en, long wanem, yupela i no bin kam long dispela ples bipo. Tasol yupela i no ken wokabaut klostu long Bokis Kontrak. Nogat. Yupela i mas i stap samting olsem wan kilomita baksait long en.”
4 Tenham o cuidado de ficar cerca de um quilômetro atrás dela. Não se aproximem demais! Assim vocês saberão por onde ir, pois nunca passaram por este caminho”.
5 Na Josua i tokim ol manmeri olsem, “Yupela i mas bihainim pasin bilong kamap klin long ai bilong God, long wanem, tumora Bikpela bai i mekim ol bikpela mirakel namel long yupela.”
5 Então Josué disse ao povo: “Purifiquem-se, pois amanhã o S enhor fará grandes maravilhas entre vocês!”.
6 Na bihain Josua i tokim ol pris, “Yupela kisim Bokis Kontrak na wokabaut i go pas long ol manmeri.” Na ol pris i mekim olsem Josua i tok.
6 Pela manhã, Josué disse aos sacerdotes: “Levantem a arca da aliança e conduzam o povo para o outro lado do rio”. Eles levantaram a arca da aliança e foram à frente do povo.
7 Orait Bikpela i tokim Josua olsem, “Nau bai mi stat long litimapim nem bilong yu long ai bilong ol Israel, bai ol i ken save mi stap wantaim yu olsem mi bin i stap wantaim Moses.
7 O S enhor disse a Josué: “Hoje começarei a fazer de você um grande líder aos olhos de todo o Israel. Eles saberão que estou com você, assim como estive com Moisés.
8 Tokim ol pris i karim Bokis Kontrak olsem, ‘Taim yupela i kamap long arere bilong wara Jordan, yupela go sanap insait long wara na wet i stap.’”
8 Dê a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem junto às margens do Jordão, parem exatamente ali’”.
9 Bikpela i tok pinis, orait Josua i tokim ol Israel olsem, “Yupela kam klostu na harim tok bilong God, Bikpela bilong yumi.
9 Então Josué disse aos israelitas: “Aproximem-se e ouçam o que diz o S enhor , seu Deus.
10 Nau bai yupela i save olsem, God bilong yumi i gat laip na i stap namel long yumi na em bai i rausim ol Kenan na ol Hit na ol Hivi na ol Peres na ol Girgas na ol Amor na ol Jebus. Yupela bai i luksave tru long strong bilong God,
10 Hoje vocês saberão que o Deus vivo está entre vocês. Ele certamente expulsará os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus de diante de vocês.
11 taim Bokis Kontrak bilong Bikpela i go pas long yupela long brukim wara Jordan.
11 Vejam, a arca da aliança, que pertence ao Soberano de toda a terra, os conduzirá para o outro lado do Jordão!
12 Orait yupela i mas makim 12-pela man, wanpela wanpela long olgeta lain bilong Israel.
12 Escolham agora doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 Ol pris bai i karim Bokis Kontrak bilong God, Bikpela bilong olgeta graun, na taim ol i putim lek i go daun long wara, bai wara i pas olgeta na i no moa ran long hap ol i laik wokabaut long en. Long wanem, wara i ran i kam daun bai i solap i go bek na i stap olsem wanpela maunten.”
13 Os sacerdotes levarão a arca do S enhor , o Soberano de toda a terra. Assim que seus pés tocarem as águas do Jordão, a correnteza será interrompida rio acima, e as águas se levantarão como um muro”.
14 Orait ol manmeri i lusim kem na i go bilong brukim wara Jordan. Na ol pris i karim Bokis Kontrak na ol i go pas.
14 O povo deixou o acampamento para atravessar o Jordão, e os sacerdotes que levavam a arca da aliança foram à frente deles.
15 Dispela taim em i taim bilong kamautim kaikai na Jordan i save tait bikpela. Orait ol i go kamap long arere bilong wara na ol i putim lek i go daun long wara,
15 Era a estação da colheita, e o Jordão transbordava sobre as margens. Assim que os sacerdotes que levavam a arca puseram os pés na água junto às margens do rio,
16 na wara i pas olgeta na i no moa ran. Na wara i stap antap i stap olsem wanpela longpela maunten i go inap long ples Adam, em wanpela taun klostu long taun Saretan. Na wara i save ran i go daun long raunwara Detsi, em i drai olgeta. Na ol manmeri i wokabaut i go kamap long hapsait klostu long Jeriko.
16 a correnteza acima daquele ponto foi interrompida e começou a se acumular a uma grande distância de lá, perto da cidade chamada Adam, nos arredores de Zaretã. E a água abaixo daquele ponto correu para o mar Morto, até o leito do rio secar. Então todo o povo atravessou em frente da cidade de Jericó.
17 Ol Israel i wokabaut long graun i drai tasol. Na ol pris i karim Bokis Kontrak bilong Bikpela, ol i sanap i stap long graun i drai namel stret long wara Jordan, inap olgeta manmeri i kamap pinis long hapsait bilong wara.
17 Os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor ficaram parados no meio do leito do rio, em terra seca, enquanto o povo passava. Esperaram ali até que todo o Israel tivesse atravessado o Jordão em terra seca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.