Josué 3

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Orait Josua i kirap long moningtaim tru, na em wantaim ol Israel i lusim kem long ples Sitim na ol i go kamap long wara Jordan. Na ol i wokim kem long dispela hap. Ol i no brukim wara yet.
1 Josué e todo o povo de Israel se levantaram de madrugada, saíram do acampamento do vale das Acácias e foram até o rio Jordão. Antes de atravessarem o rio, eles acamparam ali.
2 Bihain long tripela de, ol hetman i raun insait long kem
2 Três dias depois os líderes passaram pelo meio do acampamento,
3 na tokim ol manmeri olsem, “Taim yupela i lukim ol pris bilong lain bilong Livai ol i wokabaut i go na i karim Bokis Kontrak bilong God, Bikpela bilong yumi, orait yupela i mas kirap na kisim olgeta samting bilong yupela na bihainim ol.
3 dizendo ao povo: — Quando vocês virem os sacerdotes
4 Olsem na bai yupela i ken save long rot yupela i mas i go long en, long wanem, yupela i no bin kam long dispela ples bipo. Tasol yupela i no ken wokabaut klostu long Bokis Kontrak. Nogat. Yupela i mas i stap samting olsem wan kilomita baksait long en.”
4 Assim vocês ficarão sabendo para onde ir, pois nunca passaram por esse caminho. Porém não cheguem perto da arca; fiquem longe dela mais ou menos um quilômetro.
5 Na Josua i tokim ol manmeri olsem, “Yupela i mas bihainim pasin bilong kamap klin long ai bilong God, long wanem, tumora Bikpela bai i mekim ol bikpela mirakel namel long yupela.”
5 Josué disse ao povo: —
6 Na bihain Josua i tokim ol pris, “Yupela kisim Bokis Kontrak na wokabaut i go pas long ol manmeri.” Na ol pris i mekim olsem Josua i tok.
6 Depois disse aos sacerdotes: — Peguem a arca da aliança e vão na frente do povo. E eles fizeram o que Josué mandou.
7 Orait Bikpela i tokim Josua olsem, “Nau bai mi stat long litimapim nem bilong yu long ai bilong ol Israel, bai ol i ken save mi stap wantaim yu olsem mi bin i stap wantaim Moses.
7 Aí o Senhor disse a Josué: — Por causa daquilo que vou fazer hoje, todo o povo de Israel vai saber que você é um grande homem. Eles saberão que, assim como estive com Moisés, também estarei com você.
8 Tokim ol pris i karim Bokis Kontrak olsem, ‘Taim yupela i kamap long arere bilong wara Jordan, yupela go sanap insait long wara na wet i stap.’”
8 Dê aos sacerdotes que estão carregando a arca a seguinte ordem: “Quando chegarem ao rio, parem dentro da água, perto da margem.”
9 Bikpela i tok pinis, orait Josua i tokim ol Israel olsem, “Yupela kam klostu na harim tok bilong God, Bikpela bilong yumi.
9 Então Josué disse ao povo: — Venham cá e prestem atenção naquilo que o
10 Nau bai yupela i save olsem, God bilong yumi i gat laip na i stap namel long yumi na em bai i rausim ol Kenan na ol Hit na ol Hivi na ol Peres na ol Girgas na ol Amor na ol Jebus. Yupela bai i luksave tru long strong bilong God,
10 Pelo que vai acontecer, vocês ficarão sabendo que o Deus vivo está entre vocês e que sem falta expulsará os cananeus, os heteus, os heveus, os perizeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 taim Bokis Kontrak bilong Bikpela i go pas long yupela long brukim wara Jordan.
11 A arca da aliança do Senhor de toda a terra vai atravessar o rio Jordão na frente de vocês.
12 Orait yupela i mas makim 12-pela man, wanpela wanpela long olgeta lain bilong Israel.
12 Agora escolham doze homens, um de cada tribo de Israel.
13 Ol pris bai i karim Bokis Kontrak bilong God, Bikpela bilong olgeta graun, na taim ol i putim lek i go daun long wara, bai wara i pas olgeta na i no moa ran long hap ol i laik wokabaut long en. Long wanem, wara i ran i kam daun bai i solap i go bek na i stap olsem wanpela maunten.”
13 Quando os sacerdotes que estão carregando a arca da aliança do Senhor Deus, o Senhor de toda a terra, puserem os pés dentro da água, o Jordão vai parar de correr, e as águas da parte de cima ficarão amontoadas num lugar.
14 Orait ol manmeri i lusim kem na i go bilong brukim wara Jordan. Na ol pris i karim Bokis Kontrak na ol i go pas.
14 — ausente —
15 Dispela taim em i taim bilong kamautim kaikai na Jordan i save tait bikpela. Orait ol i go kamap long arere bilong wara na ol i putim lek i go daun long wara,
15 — ausente —
16 na wara i pas olgeta na i no moa ran. Na wara i stap antap i stap olsem wanpela longpela maunten i go inap long ples Adam, em wanpela taun klostu long taun Saretan. Na wara i save ran i go daun long raunwara Detsi, em i drai olgeta. Na ol manmeri i wokabaut i go kamap long hapsait klostu long Jeriko.
16 ela parou de correr e ficou amontoada na parte de cima do rio até Adã, cidade que fica ao lado de Sartã. Na parte de baixo, o rio secou completamente até o mar Morto. Então o povo passou para o outro lado, perto de Jericó.
17 Ol Israel i wokabaut long graun i drai tasol. Na ol pris i karim Bokis Kontrak bilong Bikpela, ol i sanap i stap long graun i drai namel stret long wara Jordan, inap olgeta manmeri i kamap pinis long hapsait bilong wara.
17 Enquanto os israelitas atravessavam, pisando terra seca, os sacerdotes que levavam a arca ficaram parados no seco, no meio do rio Jordão. E ficaram ali até que todo o povo acabou de passar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.