Josué 24
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT
1 Josua i bungim olgeta lain bilong Israel long taun Sekem, na bihain em i singautim ol hetman na ol lida na ol bikman na ol ofisa bilong Israel na ol i go sanap long ai bilong God.
1 Então Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém. Convocou também os líderes, os chefes, os juízes e os oficiais de Israel, e todos vieram e se apresentaram diante de Deus.
2 Na Josua i tokim olgeta manmeri olsem, “Tok bilong God, Bikpela bilong yumi Israel i olsem, ‘Bipo tru ol tumbuna bilong yupela i bin i stap long hapsait bilong wara Yufretis. Na ol i bin lotu long ol giaman god. Wanpela tumbuna em i Tera, na em i papa bilong Abraham na Nahor.
2 Josué disse a todo o povo: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Muito tempo atrás, seus antepassados, incluindo Terá, pai de Abraão e de Naor, viviam além do rio Eufrates e serviam outros deuses.
3 Mi bin kisim Abraham, tumbuna bilong yupela, long kantri i stap long hapsait bilong wara Yufretis, na mi bringim em i kam na em i bin raun long olgeta hap bilong graun Kenan. Na mi givim em planti tumbuna. Mi givim em wanpela pikinini man Aisak,
3 Mas eu tirei seu antepassado Abraão da terra além do Eufrates e o conduzi à terra de Canaã. Dei-lhe muitos descendentes por meio de seu filho Isaque.
4 na mi givim tupela pikinini man, Jekop na Iso, long Aisak. Na mi givim ol ples maunten bilong Idom long Iso, olsem graun bilong em. Tasol Jekop wantaim ol lain pikinini bilong en, ol i go i stap long kantri Isip.
4 A Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú dei os montes de Seir como propriedade, mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 Na bihain mi salim Moses na Aron, na mi bagarapim tru kantri Isip long olkain samting nogut. Bihain mi kisim yupela i kam na yupela i lusim Isip.
5 “‘Então enviei Moisés e Arão e lancei pragas terríveis sobre o Egito; depois, tirei vocês de lá.
6 Mi bringim ol papa bilong yupela i kam na ol i lusim Isip. Na ol Isip i bin kisim ol karis na ol hos na ol i ranim ol papa bilong yupela inap ol i kamap long solwara Retsi.
6 Quando tirei seus antepassados do Egito e eles chegaram ao mar Vermelho, os egípcios os perseguiram com carros de guerra e cavaleiros.
7 Na ol papa i pret na ol i singaut strong tumas long mi long helpim ol, na mi mekim tudak i kamap namel long ol na ol soldia bilong Isip. Na mi mekim solwara i bruk antap long ol Isip na karamapim ol olgeta. Yupela i bin lukim dispela samting mi mekim long ol Isip.
7 Seus antepassados clamaram ao S enhor , e eu coloquei escuridão entre os israelitas e os egípcios. Fiz o mar desabar sobre eles e os afoguei. Vocês viram com os próprios olhos o que eu fiz contra os egípcios. Depois, vocês viveram muitos anos no deserto.
8 Na bihain mi bringim yupela i go long graun bilong ol Amor long hap sankamap bilong wara Jordan, na ol i bin pait long yupela. Tasol mi helpim yupela na yupela i winim ol long pait. Na yupela i kisim graun bilong ol, long wanem, mi go pas na mi bagarapim ol.
8 “‘Por fim, eu os trouxe à terra dos amorreus, a leste do Jordão. Os amorreus lutaram contra vocês, mas eu os destruí diante de vocês. Eu os entreguei em suas mãos, e vocês tomaram posse da terra deles.
9 Bihain Balak, pikinini man bilong Sipor, king bilong ol Moap, i bin pait long yupela Israel. Em i salim tok i go long Balam, pikinini bilong Beor, na i askim em long mekim wanpela tok nogut bilong bagarapim yupela.
9 Então Balaque, rei de Moabe e filho de Zipor, declarou guerra contra Israel. Mandou chamar Balaão, filho de Beor, para amaldiçoá-los,
10 Tasol mi Bikpela, mi no laik harim tok nogut bilong Balam. Nogat. Mi mekim em i autim tok long ol gutpela samting bai i kamap long yupela. Na mi kisim bek yupela long han bilong Balak.
10 mas eu não dei ouvidos a Balaão. Em vez disso, fiz que ele os abençoasse e, desse modo, os livrei de Balaque.
11 Yupela i brukim wara Jordan na yupela i kamap long taun Jeriko, na ol man bilong Jeriko i pait long yupela. Na ol Amor na ol Peres na ol Kenan na ol Hit na ol Girgas na ol Hivi na ol Jebus, ol tu i pait long yupela. Tasol mi helpim yupela na yupela i winim ol.
11 “‘Quando vocês atravessaram o Jordão e chegaram a Jericó, os habitantes de Jericó lutaram contra vocês, como fizeram os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os hititas, os girgaseus, os heveus e os jebuseus. Mas eu os entreguei nas mãos de vocês.
12 Mi bin i go pas long yupela na mi mekim ol birua i pret nogut tru, na dispela i mekim tupela king bilong ol Amor i ranawe long yupela. Yupela i no bin rausim tupela long strong bilong yupela na long bainat na banara samting bilong yupela. Nogat. Mi tasol mi bin rausim tupela.
12 Enviei terror adiante de vocês para expulsar os dois reis dos amorreus. Não foram espadas nem arcos que lhes deram a vitória.
13 Na mi givim yupela wanpela graun yupela yet i no bin wok long en. Na mi givim yupela ol taun yupela i no bin wokim. Nau yupela i sindaun long ol dispela taun, na yupela i save kaikai ol pikinini bilong diwai wain na diwai oliv, em ol samting yupela i no bin planim long han bilong yupela.’”
13 Eu lhes dei uma terra que vocês não cultivaram, e cidades que não construíram, as cidades onde agora habitam. Eu lhes dei vinhedos e olivais para alimentá-los, embora vocês não os tenham plantado’.
14 Josua i autim tok bilong Bikpela pinis, orait em i tok moa olsem, “Orait nau yupela harim. Yupela i mas lotu long Bikpela na oltaim yupela i mas mekim wok bilong en long olgeta strong bilong yupela. Yupela i mas lusim tingting long ol dispela giaman god ol tumbuna bilong yupela i bin lotu long ol long hap bilong Mesopotemia na long Isip. Yupela i mas lotu long Bikpela tasol.
14 “Portanto, temam o S enhor e sirvam-no de todo o coração. Lancem fora os ídolos que seus antepassados serviam quando viviam além do Eufrates e no Egito. Sirvam somente ao S enhor .
15 Tasol sapos yupela i no laik lotu long Bikpela, orait yupela i tingting gut nau. Bai yupela i lotu long husat? Yupela bai i lotu long ol dispela giaman god bilong ol tumbuna bilong yupela long Mesopotemia? O long ol giaman god bilong ol Amor, nau yupela i sindaun long graun bilong ol? Tasol mi wantaim famili bilong mi, mipela bai i lotu long Bikpela tasol.”
15 Mas, se vocês se recusarem a servir ao S enhor , escolham hoje a quem servirão. Escolherão servir os deuses aos quais seus antepassados serviam além do Eufrates? Ou os deuses dos amorreus, em cuja terra vocês habitam? Quanto a mim, eu e minha família serviremos ao S enhor ”.
16 Na ol manmeri i bekim tok olsem, “Mipela i no inap tru long lusim Bikpela na lotu long ol giaman god. Nogat tru.
16 O povo respondeu: “Jamais abandonaríamos o S enhor para servir outros deuses!
17 Bikpela wanpela tasol i God bilong mipela na em i bin kisim bek mipela wantaim ol papa bilong mipela long wok kalabus bilong ol Isip. Na mipela i lukim pinis ol bikpela mirakel em i bin mekim. Taim yumi bin wokabaut long graun bilong ol arapela lain, na taim yumi go long wanem hap, orait God i bin lukautim yumi na yumi stap gut.
17 Pois foi o S enhor , nosso Deus, que nos libertou e a nossos antepassados da escravidão na terra do Egito. Ele realizou grandes milagres diante de nossos olhos. Enquanto andávamos pelo deserto, cercados de inimigos, ele nos protegeu.
18 Taim yumi wokabaut i kam, Bikpela i bin wok long rausim ol Amor, em ol lain i bin i stap long dispela graun bipo. Olsem na mipela tu bai i lotu long Bikpela. Em wanpela tasol i God bilong mipela.”
18 O S enhor expulsou de diante de nós os amorreus e todas as nações que viviam nesta terra. Portanto, nós também serviremos ao S enhor , pois só ele é o nosso Deus”.
19 Orait Josua i mekim dispela tok long ol, “Ating yupela i no inap lotu long Bikpela. Em i God bilong mekim gutpela na stretpela pasin olgeta. Em i holi, na em i no laik bai yupela i lotu long ol giaman god. Bai em i no ken lusim ol sin na rong bilong yupela.
19 Então Josué advertiu o povo: “Vocês não são capazes de servir ao S enhor , pois ele é Deus santo e zeloso. Não perdoará sua rebeldia e seus pecados.
20 Na tru Bikpela i bin mekim gut long yupela bipo, tasol sapos yupela i lusim em na lotu long ol giaman god bilong ol arapela lain, bai em i kros na mekim save long yupela na bagarapim yupela.”
20 Se abandonarem o S enhor e servirem outros deuses, ele se voltará contra vocês e os exterminará, apesar de todo o bem que ele lhes fez”.
21 Tasol ol manmeri i tokim Josua olsem, “Nogat tru. Bai mipela i lotu long Bikpela tasol.”
21 Mas o povo respondeu a Josué: “Não! Nós serviremos ao S enhor !”.
22 Orait Josua i tokim ol, “Yupela yet i tokaut pinis na yupela yet i promis bai yupela i lotu long Bikpela tasol.” Na ol i tok, “Yes, em tok mipela i mekim long maus bilong mipela yet.”
22 “Vocês são testemunhas de sua própria decisão”, disse Josué. “Escolheram servir ao S enhor .” “Sim”, responderam eles. “Somos testemunhas daquilo que dissemos.”
23 Na Josua i tok gen olsem, “Orait yupela i mas rausim ol giaman god bilong ol arapela lain i stap yet namel long yupela. Na yupela i mas tanim bel bilong yupela i go olgeta long God, Bikpela bilong yumi Israel.”
23 “Pois bem”, disse Josué. “Então lancem fora os falsos deuses que estão em seu meio e voltem o coração para o S enhor , o Deus de Israel.”
24 Na ol manmeri i tokim Josua, “Mipela i laik lotu long God, Bikpela bilong yumi na bihainim ol lo bilong em tasol.”
24 O povo disse a Josué: “Serviremos ao S enhor , nosso Deus, e obedeceremos somente a ele!”.
25 Orait long dispela de long taun Sekem, Josua i mekim wanpela kontrak wantaim ol manmeri, na em i givim ol lo na tok long ol, bai ol i mas bihainim.
25 Naquele dia, Josué fez uma aliança com o povo em Siquém e lhes deu decretos e estatutos para obedecerem.
26 Josua i raitim ol dispela tok insait long wanpela buk ol lo bilong God i stap long en. Na bihain em i kisim wanpela ston, na i sanapim long as bilong wanpela diwai ok i stap long ples ol i save lotu long Bikpela long en.
26 Josué registrou todas essas coisas no Livro da Lei de Deus. Como lembrança do pacto, pegou uma grande pedra e a ergueu debaixo do carvalho junto ao santuário do S enhor .
27 Na Josua i tokim ol manmeri olsem, “Oltaim bai yumi lukim dispela ston na bai yumi tingting gen long dispela promis bilong yumi. Ston i harim pinis olgeta tok Bikpela i bin tokim yumi. Bai em i stap olsem wanpela mak bilong kirapim tingting bilong yupela, bai yupela i no ken sakim tok bilong God bilong yumi.”
27 Josué disse a todo o povo: “Esta pedra ouviu tudo que o S enhor nos disse. Ela será testemunha contra vocês se não cumprirem o que prometeram a Deus”.
28 Na Josua i salim ol manmeri i go, na olgeta i go bek long ples bilong ol.
28 Então Josué se despediu de todo o povo, e cada um voltou para a terra que havia recebido como herança.
29 Bihain Josua, pikinini bilong Nun, dispela wokman bilong Bikpela, em i dai long taim em i gat 110 krismas.
29 Depois de algum tempo, Josué, filho de Num, servo do S enhor , morreu aos 110 anos.
30 Na ol i planim em long graun bilong em yet long taun Timnat Sera. Dispela taun i stap long ples maunten bilong Efraim long hap not bilong maunten Gas.
30 Sepultaram-no na terra que ele havia recebido como herança, em Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
31 Taim Josua i stap yet ol Israel i save lotu long Bikpela. Na bihain long Josua i dai ol i lotu yet long Bikpela. Ol i mekim olsem i go inap long taim ol hetman i bin lukim ol samting Bikpela i bin mekim bilong helpim ol Israel, ol tu i dai pinis.
31 O povo de Israel serviu ao S enhor durante toda a vida de Josué e das autoridades que morreram depois dele e que sabiam pessoalmente tudo que o S enhor tinha feito por Israel.
32 Ol bun bilong Josep ol manmeri i bin kisim long Isip na karim i kam, em ol i planim long Sekem. Ol i planim long dispela hap graun bipo tru Jekop i bin baim long 100 mani silva long ol lain bilong Hamor, papa bilong Sekem. Taim ol Israel i planim pinis ol bun bilong Josep, orait ol i makim ol olsem samting bilong ol lain bilong Josep.
32 Os ossos de José, que os israelitas haviam trazido consigo quando saíram do Egito, foram sepultados em Siquém, no terreno que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor por cem peças de prata. Esse terreno ficava dentro do território da herança dos descendentes de José.
33 Taim Eleasar, pikinini bilong Aron, i dai, ol i planim em long Gibea, em taun ol i bin givim long Finias, pikinini bilong Eleasar. Dispela taun i stap long ples maunten bilong Efraim.
33 Eleazar, filho de Arão, também morreu. Foi sepultado na região montanhosa de Efraim, na cidade de Gibeá, que havia sido entregue a seu filho, Fineias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.