Josué 24
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ACF
1 Josua i bungim olgeta lain bilong Israel long taun Sekem, na bihain em i singautim ol hetman na ol lida na ol bikman na ol ofisa bilong Israel na ol i go sanap long ai bilong God.
1 Depois reuniu Josué todas as tribos de Israel em Siquém; e chamou os anciãos de Israel, e os seus cabeças, e os seus juízes, e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Na Josua i tokim olgeta manmeri olsem, “Tok bilong God, Bikpela bilong yumi Israel i olsem, ‘Bipo tru ol tumbuna bilong yupela i bin i stap long hapsait bilong wara Yufretis. Na ol i bin lotu long ol giaman god. Wanpela tumbuna em i Tera, na em i papa bilong Abraham na Nahor.
2 Então Josué disse a todo o povo: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Além do rio habitaram antigamente vossos pais, Terá, pai de Abraão e pai de Naor; e serviram a outros deuses.
3 Mi bin kisim Abraham, tumbuna bilong yupela, long kantri i stap long hapsait bilong wara Yufretis, na mi bringim em i kam na em i bin raun long olgeta hap bilong graun Kenan. Na mi givim em planti tumbuna. Mi givim em wanpela pikinini man Aisak,
3 Eu, porém, tomei a vosso pai Abraão dalém do rio e o fiz andar por toda a terra de Canaã; também multipliquei a sua descendência e dei-lhe a Isaque.
4 na mi givim tupela pikinini man, Jekop na Iso, long Aisak. Na mi givim ol ples maunten bilong Idom long Iso, olsem graun bilong em. Tasol Jekop wantaim ol lain pikinini bilong en, ol i go i stap long kantri Isip.
4 E a Isaque dei Jacó e Esaú; e a Esaú dei a montanha de Seir, para a possuir; porém, Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 Na bihain mi salim Moses na Aron, na mi bagarapim tru kantri Isip long olkain samting nogut. Bihain mi kisim yupela i kam na yupela i lusim Isip.
5 Então enviei Moisés e Arão e feri ao Egito, como o fiz no meio deles; e depois vos tirei de lá.
6 Mi bringim ol papa bilong yupela i kam na ol i lusim Isip. Na ol Isip i bin kisim ol karis na ol hos na ol i ranim ol papa bilong yupela inap ol i kamap long solwara Retsi.
6 E, tirando eu a vossos pais do Egito, viestes ao mar; e os egípcios perseguiram a vossos pais com carros e com cavaleiros, até ao Mar Vermelho.
7 Na ol papa i pret na ol i singaut strong tumas long mi long helpim ol, na mi mekim tudak i kamap namel long ol na ol soldia bilong Isip. Na mi mekim solwara i bruk antap long ol Isip na karamapim ol olgeta. Yupela i bin lukim dispela samting mi mekim long ol Isip.
7 E clamaram ao Senhor, que pôs uma escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles, e os cobriu, e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito; depois habitastes no deserto muitos dias.
8 Na bihain mi bringim yupela i go long graun bilong ol Amor long hap sankamap bilong wara Jordan, na ol i bin pait long yupela. Tasol mi helpim yupela na yupela i winim ol long pait. Na yupela i kisim graun bilong ol, long wanem, mi go pas na mi bagarapim ol.
8 Então eu vos trouxe à terra dos amorreus, que habitavam além do Jordão, os quais pelejaram contra vós; porém os entreguei nas vossas mãos, e possuístes a sua terra, e os destruí de diante de vós.
9 Bihain Balak, pikinini man bilong Sipor, king bilong ol Moap, i bin pait long yupela Israel. Em i salim tok i go long Balam, pikinini bilong Beor, na i askim em long mekim wanpela tok nogut bilong bagarapim yupela.
9 Levantou-se também Balaque, filho de Zipor, rei dos moabitas e pelejou contra Israel; e mandou chamar a Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse.
10 Tasol mi Bikpela, mi no laik harim tok nogut bilong Balam. Nogat. Mi mekim em i autim tok long ol gutpela samting bai i kamap long yupela. Na mi kisim bek yupela long han bilong Balak.
10 Porém eu não quis ouvir a Balaão; pelo que ele vos abençoou grandemente e eu vos livrei da sua mão.
11 Yupela i brukim wara Jordan na yupela i kamap long taun Jeriko, na ol man bilong Jeriko i pait long yupela. Na ol Amor na ol Peres na ol Kenan na ol Hit na ol Girgas na ol Hivi na ol Jebus, ol tu i pait long yupela. Tasol mi helpim yupela na yupela i winim ol.
11 E, passando vós o Jordão, e vindo a Jericó, os habitantes de Jericó pelejaram contra vós, os amorreus, e os perizeus, e os cananeus, e os heteus, e os girgaseus, e os heveus, e os jebuseus; porém os entreguei nas vossas mãos.
12 Mi bin i go pas long yupela na mi mekim ol birua i pret nogut tru, na dispela i mekim tupela king bilong ol Amor i ranawe long yupela. Yupela i no bin rausim tupela long strong bilong yupela na long bainat na banara samting bilong yupela. Nogat. Mi tasol mi bin rausim tupela.
12 E enviei vespões adiante de vós, que os expulsaram de diante de vós, como a ambos os reis dos amorreus; não com a tua espada nem com o teu arco.
13 Na mi givim yupela wanpela graun yupela yet i no bin wok long en. Na mi givim yupela ol taun yupela i no bin wokim. Nau yupela i sindaun long ol dispela taun, na yupela i save kaikai ol pikinini bilong diwai wain na diwai oliv, em ol samting yupela i no bin planim long han bilong yupela.’”
13 E eu vos dei a terra em que não trabalhastes, e cidades que não edificastes, e habitais nelas e comeis das vinhas e dos olivais que não plantastes.
14 Josua i autim tok bilong Bikpela pinis, orait em i tok moa olsem, “Orait nau yupela harim. Yupela i mas lotu long Bikpela na oltaim yupela i mas mekim wok bilong en long olgeta strong bilong yupela. Yupela i mas lusim tingting long ol dispela giaman god ol tumbuna bilong yupela i bin lotu long ol long hap bilong Mesopotemia na long Isip. Yupela i mas lotu long Bikpela tasol.
14 Agora, pois, temei ao Senhor, e servi-o com sinceridade e com verdade; e deitai fora os deuses aos quais serviram vossos pais além do rio e no Egito, e servi ao Senhor.
15 Tasol sapos yupela i no laik lotu long Bikpela, orait yupela i tingting gut nau. Bai yupela i lotu long husat? Yupela bai i lotu long ol dispela giaman god bilong ol tumbuna bilong yupela long Mesopotemia? O long ol giaman god bilong ol Amor, nau yupela i sindaun long graun bilong ol? Tasol mi wantaim famili bilong mi, mipela bai i lotu long Bikpela tasol.”
15 Porém, se vos parece mal aos vossos olhos servir ao Senhor, escolhei hoje a quem sirvais; se aos deuses a quem serviram vossos pais, que estavam além do rio, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; porém eu e a minha casa serviremos ao Senhor.
16 Na ol manmeri i bekim tok olsem, “Mipela i no inap tru long lusim Bikpela na lotu long ol giaman god. Nogat tru.
16 Então respondeu o povo, e disse: Nunca nos aconteça que deixemos ao Senhor para servirmos a outros deuses;
17 Bikpela wanpela tasol i God bilong mipela na em i bin kisim bek mipela wantaim ol papa bilong mipela long wok kalabus bilong ol Isip. Na mipela i lukim pinis ol bikpela mirakel em i bin mekim. Taim yumi bin wokabaut long graun bilong ol arapela lain, na taim yumi go long wanem hap, orait God i bin lukautim yumi na yumi stap gut.
17 Porque o Senhor é o nosso Deus; ele é o que nos fez subir, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão, e o que tem feito estes grandes sinais aos nossos olhos, e nos guardou por todo o caminho que andamos, e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 Taim yumi wokabaut i kam, Bikpela i bin wok long rausim ol Amor, em ol lain i bin i stap long dispela graun bipo. Olsem na mipela tu bai i lotu long Bikpela. Em wanpela tasol i God bilong mipela.”
18 E o Senhor expulsou de diante de nós a todos esses povos, até ao amorreu, morador da terra; também nós serviremos ao Senhor, porquanto é nosso Deus.
19 Orait Josua i mekim dispela tok long ol, “Ating yupela i no inap lotu long Bikpela. Em i God bilong mekim gutpela na stretpela pasin olgeta. Em i holi, na em i no laik bai yupela i lotu long ol giaman god. Bai em i no ken lusim ol sin na rong bilong yupela.
19 Então Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor, porquanto é Deus santo, é Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados.
20 Na tru Bikpela i bin mekim gut long yupela bipo, tasol sapos yupela i lusim em na lotu long ol giaman god bilong ol arapela lain, bai em i kros na mekim save long yupela na bagarapim yupela.”
20 Se deixardes ao Senhor, e servirdes a deuses estranhos, então ele se tornará, e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito o bem.
21 Tasol ol manmeri i tokim Josua olsem, “Nogat tru. Bai mipela i lotu long Bikpela tasol.”
21 Então disse o povo a Josué: Não, antes ao Senhor serviremos.
22 Orait Josua i tokim ol, “Yupela yet i tokaut pinis na yupela yet i promis bai yupela i lotu long Bikpela tasol.” Na ol i tok, “Yes, em tok mipela i mekim long maus bilong mipela yet.”
22 E Josué disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes ao Senhor, para o servir. E disseram: Somos testemunhas.
23 Na Josua i tok gen olsem, “Orait yupela i mas rausim ol giaman god bilong ol arapela lain i stap yet namel long yupela. Na yupela i mas tanim bel bilong yupela i go olgeta long God, Bikpela bilong yumi Israel.”
23 Deitai, pois, agora, fora aos deuses estranhos que há no meio de vós, e inclinai o vosso coração ao Senhor Deus de Israel.
24 Na ol manmeri i tokim Josua, “Mipela i laik lotu long God, Bikpela bilong yumi na bihainim ol lo bilong em tasol.”
24 E disse o povo a Josué: Serviremos ao Senhor nosso Deus, e obedeceremos à sua voz.
25 Orait long dispela de long taun Sekem, Josua i mekim wanpela kontrak wantaim ol manmeri, na em i givim ol lo na tok long ol, bai ol i mas bihainim.
25 Assim, naquele dia fez Josué aliança com o povo e lhe pôs por estatuto e direito em Siquém.
26 Josua i raitim ol dispela tok insait long wanpela buk ol lo bilong God i stap long en. Na bihain em i kisim wanpela ston, na i sanapim long as bilong wanpela diwai ok i stap long ples ol i save lotu long Bikpela long en.
26 E Josué escreveu estas palavras no livro da lei de Deus; e tomou uma grande pedra, e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava junto ao santuário do Senhor.
27 Na Josua i tokim ol manmeri olsem, “Oltaim bai yumi lukim dispela ston na bai yumi tingting gen long dispela promis bilong yumi. Ston i harim pinis olgeta tok Bikpela i bin tokim yumi. Bai em i stap olsem wanpela mak bilong kirapim tingting bilong yupela, bai yupela i no ken sakim tok bilong God bilong yumi.”
27 E disse Josué a todo o povo: Eis que esta pedra nos será por testemunho, pois ela ouviu todas as palavras, que o Senhor nos tem falado; e também será testemunho contra vós, para que não mintais a vosso Deus.
28 Na Josua i salim ol manmeri i go, na olgeta i go bek long ples bilong ol.
28 Então Josué enviou o povo, cada um para a sua herança.
29 Bihain Josua, pikinini bilong Nun, dispela wokman bilong Bikpela, em i dai long taim em i gat 110 krismas.
29 E depois destas coisas sucedeu que Josué, filho de Num, servo do Senhor, faleceu, com idade de cento e dez anos.
30 Na ol i planim em long graun bilong em yet long taun Timnat Sera. Dispela taun i stap long ples maunten bilong Efraim long hap not bilong maunten Gas.
30 E sepultaram-no no termo da sua herança, em Timnate-Sera, que está no monte de Efraim, para o norte do monte de Gaás.
31 Taim Josua i stap yet ol Israel i save lotu long Bikpela. Na bihain long Josua i dai ol i lotu yet long Bikpela. Ol i mekim olsem i go inap long taim ol hetman i bin lukim ol samting Bikpela i bin mekim bilong helpim ol Israel, ol tu i dai pinis.
31 Serviu, pois, Israel ao Senhor todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram muito tempo depois de Josué, e que sabiam todas as obras que o Senhor tinha feito a Israel.
32 Ol bun bilong Josep ol manmeri i bin kisim long Isip na karim i kam, em ol i planim long Sekem. Ol i planim long dispela hap graun bipo tru Jekop i bin baim long 100 mani silva long ol lain bilong Hamor, papa bilong Sekem. Taim ol Israel i planim pinis ol bun bilong Josep, orait ol i makim ol olsem samting bilong ol lain bilong Josep.
32 Também os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, foram enterrados em Siquém, naquela parte do campo que Jacó comprara aos filhos de Hemor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que se tornara herança dos filhos de José.
33 Taim Eleasar, pikinini bilong Aron, i dai, ol i planim em long Gibea, em taun ol i bin givim long Finias, pikinini bilong Eleasar. Dispela taun i stap long ples maunten bilong Efraim.
33 Faleceu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram no outeiro de Finéias, seu filho, que lhe fora dado na montanha de Efraim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.