Josué 21
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NAA
1 Ol hetman bilong ol famili bilong lain bilong Livai i go lukim pris Eleasar na Josua, pikinini bilong Nun, na ol hetman bilong olgeta lain bilong Israel.
1 Então os chefes das famílias dos levitas se aproximaram de Eleazar, o sacerdote, de Josué, filho de Num, e dos chefes das famílias das tribos dos filhos de Israel,
2 Ol i bungim ol dispela man long taun Silo long graun bilong ol Kenan na ol i tokim ol olsem, “Bikpela i bin givim strongpela tok long yumi long maus bilong Moses, bai mipela i mas kisim sampela taun bilong mipela yet wantaim gutpela graun i gat gras bilong ol bulmakau bilong mipela i ken kaikai.”
2 em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: — O
3 Orait ol Israel i bihainim tok bilong Bikpela na ol i givim ol taun na ol hap graun bilong ol yet long ol Livai.
3 E os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, segundo o mandado do Senhor , algumas cidades e os seus arredores.
4 Pastaim ol i pilai satu bilong painimaut wanem ol taun ol famili bilong lain Kohat bai i kisim. Na ol dispela Kohat bilong lain bilong namba wan pris Aron, ol i kisim 13 taun i stap long graun bilong ol lain bilong Juda na Simeon na Benjamin.
4 A sorte saiu para as famílias dos coatitas. Assim, os levitas que eram descendentes do sacerdote Arão receberam, por sorteio, treze cidades das tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 Na ol arapela lain bilong Kohat i kisim 10-pela taun i stap long graun bilong ol lain bilong Efraim na Dan na bilong hap lain bilong Manase.
5 Os outros filhos de Coate receberam, por sorteio, dez cidades das famílias da tribo de Efraim, da tribo de Dã e da meia tribo de Manassés.
6 Ol famili bilong lain bilong Gerson i kisim 13 taun i stap long graun bilong ol lain bilong Isakar na Aser na Naptali na bilong hap lain bilong Manase i stap long distrik Basan.
6 Os filhos de Gérson receberam, por sorteio, treze cidades das famílias da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés, em Basã.
7 Ol famili bilong lain bilong Merari i kisim 12-pela taun i stap long graun bilong lain bilong Ruben na Gat na Sebulun.
7 Os filhos de Merari receberam, por sorteio, segundo as suas famílias, doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 Ol Israel i bihainim tok Bikpela i bin givim ol long maus bilong Moses, na ol i pilai satu bilong makim ol taun bilong ol Livai. Na ol dispela taun i gat hap graun i stap klostu long ol, bilong ol Livai i ken putim ol bulmakau na sipsip bilong ol.
8 Os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e os seus arredores, por sorteio, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
9 Em hia nem bilong ol taun i stap long graun bilong lain Juda na Simeon,
9 Das tribos dos filhos de Judá e dos filhos de Simeão, os filhos de Israel deram mais algumas cidades que, nominalmente, foram designadas,
10 ol lain Kohat bilong lain bilong Aron i bin kisim. Ol Israel i bin pilai satu bilong makim ol taun bilong ol pastaim.
10 para que fossem dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, dos filhos de Levi, porque a primeira sorte foi deles.
11 Wanpela taun ol Israel i givim long ol lain bilong Aron, em Kiriat Arba, narapela nem bilong en Hebron. Arba em i papa bilong Anak. Taun Hebron i stap long ples maunten bilong Juda. Ol i givim ol Aron dispela taun wantaim sampela graun i stap klostu long en, bilong ol i ken putim ol bulmakau na sipsip bilong ol.
11 Assim, lhes deram Quiriate-Arba (Arba era pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e, em torno dela, os seus arredores.
12 Tasol ol Israel i bin givim pinis graun bilong wokim gaden na ol ples klostu long dispela taun long Kalep, pikinini bilong Jefune na dispela graun i stap graun bilong lain bilong en, na ol i no inap givim long ol Aron.
12 Porém o campo da cidade, com as suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 Ol i givim ol dispela taun long ol tumbuna bilong pris Aron, Hebron, em wanpela bilong ol taun ol man i ken i go hait long en, na Lipna
13 Assim, aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade de refúgio do homicida, com os seus arredores, Libna com os seus arredores,
14 na Jatir na Estemoa
14 Jatir com os seus arredores, Estemoa com os seus arredores,
15 na Holon na Debir
15 Holom com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
16 na Ain na Juta na Betsemes. Ol dispela 9-pela taun i stap long graun bilong lain Juda na Simeon, na ol i gat hap graun i stap klostu long ol, bilong ol Aron i ken putim ol bulmakau na sipsip bilong ol.
16 Aim com os seus arredores, Jutá com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores. Ao todo, nove cidades dessas duas tribos.
17 Ol lain bilong Benjamin i givim 4-pela taun long ol, em taun Gibeon na Geba
17 Da tribo de Benjamim, deram Gibeão com os seus arredores, Gaba com os seus arredores,
18 na Anatot na Almon. Ol dispela taun i gat hap graun i stap klostu long ol, bilong ol Aron i ken putim ol bulmakau na sipsip bilong ol.
18 Anatote com os seus arredores e Almom com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
19 Ol lain bilong Aron, em ol pris, ol i kisim 13 taun olgeta, na ol dispela taun i gat hap graun bilong ol i ken putim ol bulmakau na sipsip bilong ol.
19 O total das cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foi treze cidades com os seus arredores.
20 Ol arapela lain famili bilong Kohat ol i kisim sampela taun long graun bilong lain Efraim.
20 As outras famílias dos levitas de Coate receberam as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 Ol Israel i givim 4-pela taun long ol, em taun Sekem, long ples maunten bilong Efraim, wanpela bilong ol taun ol man i ken i go hait long en, na taun Geser
21 Deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, Gezer com os seus arredores,
22 na Kipsaim na Bethoron. Ol dispela taun i gat hap graun i stap klostu long ol, bilong ol Kohat i ken putim ol bulmakau na sipsip bilong ol.
22 Quibzaim com os seus arredores e Bete-Horom com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
23 Na ol i givim ol Kohat 4-pela taun long graun bilong lain bilong Dan, em taun Elteke na Gibeton
23 Da tribo de Dã, deram Elteque com os seus arredores, Gibetom com os seus arredores,
24 na Aijalon na Gatrimon. Ol dispela taun i gat hap graun i stap klostu long ol, bilong ol Kohat i ken putim ol bulmakau na sipsip bilong ol.
24 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
25 Na ol i givim ol Kohat tupela taun long graun bilong hap lain bilong Manase, em taun Tanak na Gatrimon. Ol dispela taun i gat hap graun i stap klostu long ol, bilong ol Kohat i ken putim ol bulmakau na sipsip bilong ol.
25 Da meia tribo de Manassés, deram Taanaque com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores. Ao todo, duas cidades.
26 Ol famili bilong lain Kohat i kisim 10-pela taun olgeta. Na ol dispela taun i gat hap graun i stap klostu long ol, bilong ol i ken putim ol bulmakau na sipsip bilong ol.
26 No total, dez cidades com os seus arredores, para as famílias dos demais filhos de Coate.
27 Narapela lain famili bilong ol Livai, em ol lain Gerson. Ol Israel i givim ol Gerson tupela taun long graun bilong hap lain bilong Manase, em taun Golan long hap bilong Basan, wanpela bilong ol taun ol man i ken i go hait long en, na taun Bestera. Ol dispela taun i gat hap graun i stap klostu long ol, bilong ol Gerson i ken putim ol bulmakau na sipsip bilong ol.
27 Aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, deram, em Basã, da tribo de Manassés, Golã, a cidade de refúgio para o homicida, com os seus arredores, e Beesterá com os seus arredores. Ao todo, duas cidades.
28 Ol Israel i givim ol Gerson 4-pela taun long graun bilong lain Isakar, em taun Kision na Daberat
28 Da tribo de Issacar, deram Quisião com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
29 na Jarmut na Enganim. Ol dispela taun i gat hap graun i stap klostu long ol, bilong ol Gerson i ken putim ol bulmakau na sipsip bilong ol.
29 Jarmute com os seus arredores e En-Ganim com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
30 Ol Israel i givim ol Gerson 4-pela taun long graun bilong lain Aser, em taun Misal na Apdon
30 Da tribo de Aser, deram Misal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
31 na Helkat na Rehop. Ol dispela taun i gat hap graun i stap klostu long ol, bilong ol Gerson i ken putim ol bulmakau na sipsip bilong ol.
31 Helcate com os seus arredores e Reobe com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
32 Ol Israel i givim ol Gerson tripela taun long graun bilong lain Naptali, em taun Kedes long hap bilong Galili, wanpela bilong ol taun ol man i ken i go hait long en, na taun Hamotdor na Kartan. Ol dispela taun i gat hap graun i stap klostu long ol, bilong ol Gerson i ken putim ol bulmakau na sipsip bilong ol.
32 Da tribo de Naftali, deram, na Galileia, Quedes, cidade de refúgio para o homicida, com os seus arredores, Hamote-Dor com os seus arredores e Cartã com os seus arredores. Ao todo, três cidades.
33 Ol famili bilong lain Gerson i kisim 13 taun olgeta. Na ol dispela taun i gat hap graun i stap klostu long ol, bilong ol i ken putim ol bulmakau na sipsip bilong ol.
33 Total das cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias: treze cidades com os seus arredores.
34 Ol arapela lain bilong Livai, em ol lain Merari. Ol Israel i givim ol Merari 4-pela taun long graun bilong lain Sebulun, em taun Jokneam na Karta
34 Às famílias dos demais levitas dos filhos de Merari deram, da tribo de Zebulom, Jocneão com os seus arredores, Cartá com os seus arredores,
35 na Dimna na Nahalal. Ol dispela taun i gat hap graun i stap klostu long ol, bilong ol Merari i ken putim ol bulmakau na sipsip bilong ol.
35 Dimna com os seus arredores e Naalal com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
36 Ol Israel i givim ol Merari 4-pela taun long graun bilong lain Ruben, em taun Beser na Jahas
36 Da tribo de Rúben, deram Bezer com os seus arredores, Jaza com os seus arredores,
37 na Kedemot na Mefat. Ol dispela taun i gat hap graun i stap klostu long ol, bilong ol i ken putim ol bulmakau na sipsip bilong ol.
37 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
38 Ol Israel i givim ol Merari 4-pela taun long graun bilong lain Gat, em taun Ramot long hap bilong Gileat, wanpela bilong ol taun ol man i ken i go hait long en, na Mahanaim
38 Da tribo de Gade, deram, em Gileade, Ramote, cidade de refúgio para o homicida, com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
39 na Hesbon na Jaser. Ol dispela taun i gat hap graun i stap klostu long ol, bilong ol Merari i ken putim ol bulmakau na sipsip bilong ol.
39 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
40 Ol famili bilong lain Merari i kisim inap 12-pela taun olgeta.
40 Todas estas cidades tocaram por sorteio aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, que ainda restavam das famílias dos levitas: doze cidades.
41 Long olgeta hap graun ol Israel i sindaun long en, ol i givim 48 taun long ol lain bilong Livai.
41 O total das cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Olgeta wan wan taun i gat hap graun i stap klostu long ol, bilong ol Livai i ken putim ol bulmakau na sipsip bilong ol.
42 Cada uma dessas cidades tinha pastagens ao seu redor. Era assim com todas elas.
43 Orait Bikpela i givim olgeta hap graun long ol Israel, olsem bipo em i bin promis long ol tumbuna bilong ol. Na ol Israel i kisim dispela graun na ol i sindaun long en.
43 Desta maneira, o Senhor deu a Israel toda a terra que, sob juramento, havia prometido dar a seus pais; eles tomaram posse dela e habitaram nela.
44 Na Bikpela i givim gutpela taim long ol, olsem em i bin promis long ol tumbuna bilong ol. Na Bikpela i helpim ol na ol i daunim olgeta birua bilong ol na i no gat wanpela birua inap winim ol.
44 O Senhor lhes deu repouso ao redor, segundo tudo o que havia jurado a seus pais. Nenhum de todos os seus inimigos resistiu diante deles; a todos eles o Senhor entregou nas mãos dos filhos de Israel.
45 Bikpela i inapim tru olgeta gutpela promis em i bin mekim long ol.
45 Nenhuma promessa falhou de todas as boas palavras que o Senhor havia falado à casa de Israel; tudo se cumpriu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.