Josué 20

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bihain Bikpela i tokim Josua olsem,
1 O S enhor disse a Josué:
2 “Yu tokim ol Israel, ‘Yupela i mas makim ol sampela taun bilong ol man i ken i go hait insait long ol, olsem mi bin tokim Moses long tokim yupela.
2 “Diga aos israelitas que designem as cidades de refúgio, de acordo com as instruções que dei a Moisés.
3 Sapos wanpela man i no gat tingting bilong kilim narapela man, tasol em i kilim dispela man i dai, orait em i ken ranawe i go long wanpela bilong ol dispela taun na hait. Na wanpela wanblut bilong man i dai pinis bai i no inap i go insait long taun na kilim dispela man, bilong bekim rong em i bin mekim.
3 Qualquer um que matar alguém acidentalmente e sem intenção poderá fugir para uma dessas cidades; serão lugares de proteção contra os parentes da vítima que quiserem vingar sua morte.
4 Taim wanpela man i ranawe na em i kamap long dispela taun em i laik hait long en, orait em i mas i go long ples bilong kot long bikpela dua bilong taun, na tokaut long ol hetman long ol samting em i bin mekim. Na bai ol hetman i tokim em long i go insait long taun na bai ol i larim em i stap wantaim ol.
4 “Ao chegar a uma dessas cidades, a pessoa que tirou a vida de alguém comparecerá diante das autoridades à porta da cidade e apresentará seu caso. Eles permitirão que essa pessoa entre na cidade e lhe darão um lugar para habitar no meio deles.
5 Na sapos man bilong bekim rong i bihainim em na i kam kamap long dispela taun, orait ol hetman i no inap givim dispela man long han bilong em, long wanem, em i no bin birua long dispela man em i bin kilim na em i no gat tingting long kilim em. Olsem na ol manmeri bilong taun bai i lukautim dispela man.
5 Se os parentes da vítima forem até lá para vingar sua morte, as autoridades não entregarão o acusado, pois ele matou alguém sem intenção e sem hostilidade anterior.
6 Na em i mas i stap long dispela taun inap ol i harim kot bilong em long ai bilong olgeta man bilong taun. Na sapos kot i painimaut olsem em i no gat rong, orait em i mas i stap long dispela taun inap hetpris bilong dispela taim i dai. Na bihain em i ken i go bek long as ples bilong en, em ples bipo em i bin lusim na ranawe.’”
6 O acusado, porém, deve permanecer na cidade e ser julgado pela comunidade, que dará o veredicto. Continuará a viver na cidade até a morte daquele que era o sumo sacerdote na época do acidente. Depois disso, terá liberdade de voltar para sua casa na cidade de onde fugiu”.
7 Ol manmeri i harim dispela tok bilong Bikpela, orait ol i makim Kedes, dispela taun i stap long distrik Galili long ples maunten bilong Naptali, na ol i makim taun Sekem, long ples maunten bilong Efraim, na Kiriat Arba, narapela nem bilong en Hebron, long ples maunten bilong Juda.Sapos wanpela man i no gat tingting bilong kilim narapela man, tasol em i kilim dispela man i dai, orait em i ken ranawe i go long wanpela bilong ol dispela taun na hait.|alt="36" src="LO" size="span" ref="20.3"
7 Estas foram as cidades designadas como cidades de refúgio: Quedes, na Galileia, na região montanhosa de Naftali; Siquém, na região montanhosa de Efraim; e Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), na região montanhosa de Judá.
8 Na long hapsait bilong wara Jordan, long ol ples maunten long hap sankamap bilong Jeriko long ples drai, ol i makim taun Beser long graun bilong lain Ruben, na taun Ramot long distrik Gileat long graun bilong lain Gat, na taun Golan long distrik Basan, long graun bilong lain Manase.
8 Estas foram as cidades designadas no lado leste do rio Jordão, em frente de Jericó: Bezer, no planalto desértico da tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, no território da tribo de Gade; e Golã, em Basã, no território da tribo de Manassés.
9 Em ol dispela taun bilong hait ol man i makim bilong olgeta Israel na bilong ol man bilong narapela ples i stap wantaim ol. Olsem na sapos wanpela man i kilim narapela man, tasol em i no birua long em, orait em i ken i go na i stap gut long wanpela bilong ol dispela taun. Na man i bihainim em bilong bekim rong, em i no ken kilim dispela man, inap dispela man i kamap long kot long ai bilong olgeta manmeri pastaim.
9 Essas cidades foram separadas para todos os israelitas, e também para os estrangeiros que viviam entre eles. Qualquer um que matasse alguém acidentalmente poderia se refugiar numa dessas cidades. Assim, não seria morto por vingança antes de comparecer a julgamento perante a comunidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.