Josué 20

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bihain Bikpela i tokim Josua olsem,
1 Falou mais o Senhor a Josué, dizendo:
2 “Yu tokim ol Israel, ‘Yupela i mas makim ol sampela taun bilong ol man i ken i go hait insait long ol, olsem mi bin tokim Moses long tokim yupela.
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Apartai para vós as cidades de refúgio, de que vos falei pelo ministério de Moisés;
3 Sapos wanpela man i no gat tingting bilong kilim narapela man, tasol em i kilim dispela man i dai, orait em i ken ranawe i go long wanpela bilong ol dispela taun na hait. Na wanpela wanblut bilong man i dai pinis bai i no inap i go insait long taun na kilim dispela man, bilong bekim rong em i bin mekim.
3 para que fuja para ali o homicida que matar alguma pessoa por erro e não com intento; para que vos sejam refúgio do vingador do sangue.
4 Taim wanpela man i ranawe na em i kamap long dispela taun em i laik hait long en, orait em i mas i go long ples bilong kot long bikpela dua bilong taun, na tokaut long ol hetman long ol samting em i bin mekim. Na bai ol hetman i tokim em long i go insait long taun na bai ol i larim em i stap wantaim ol.
4 E, fugindo para alguma daquelas cidades, pôr-se-á à porta da cidade e proporá as suas palavras perante os ouvidos dos anciãos da tal cidade; então, tomarão consigo na cidade e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 Na sapos man bilong bekim rong i bihainim em na i kam kamap long dispela taun, orait ol hetman i no inap givim dispela man long han bilong em, long wanem, em i no bin birua long dispela man em i bin kilim na em i no gat tingting long kilim em. Olsem na ol manmeri bilong taun bai i lukautim dispela man.
5 E, se o vingador do sangue o seguir, não entregarão na sua mão o homicida; porquanto não feriu a seu próximo com intento e o não aborrecia dantes.
6 Na em i mas i stap long dispela taun inap ol i harim kot bilong em long ai bilong olgeta man bilong taun. Na sapos kot i painimaut olsem em i no gat rong, orait em i mas i stap long dispela taun inap hetpris bilong dispela taim i dai. Na bihain em i ken i go bek long as ples bilong en, em ples bipo em i bin lusim na ranawe.’”
6 E habitará na mesma cidade, até que se ponha a juízo perante a congregação, até que morra o sumo sacerdote que houver naqueles dias; então, o homicida voltará e virá à sua cidade e à sua casa, à cidade de onde fugiu.
7 Ol manmeri i harim dispela tok bilong Bikpela, orait ol i makim Kedes, dispela taun i stap long distrik Galili long ples maunten bilong Naptali, na ol i makim taun Sekem, long ples maunten bilong Efraim, na Kiriat Arba, narapela nem bilong en Hebron, long ples maunten bilong Juda.Sapos wanpela man i no gat tingting bilong kilim narapela man, tasol em i kilim dispela man i dai, orait em i ken ranawe i go long wanpela bilong ol dispela taun na hait.|alt="36" src="LO" size="span" ref="20.3"
7 Então, apartaram Quedes, na Galileia, na montanha de Naftali, e Siquém, na montanha de Efraim, e Quiriate-Arba (esta é Hebrom), na montanha de Judá.
8 Na long hapsait bilong wara Jordan, long ol ples maunten long hap sankamap bilong Jeriko long ples drai, ol i makim taun Beser long graun bilong lain Ruben, na taun Ramot long distrik Gileat long graun bilong lain Gat, na taun Golan long distrik Basan, long graun bilong lain Manase.
8 E, dalém do Jordão, de Jericó para o oriente, apartaram Bezer, no deserto, na campina da tribo de Rúben, e Ramote, em Gileade, da tribo de Gade; e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Em ol dispela taun bilong hait ol man i makim bilong olgeta Israel na bilong ol man bilong narapela ples i stap wantaim ol. Olsem na sapos wanpela man i kilim narapela man, tasol em i no birua long em, orait em i ken i go na i stap gut long wanpela bilong ol dispela taun. Na man i bihainim em bilong bekim rong, em i no ken kilim dispela man, inap dispela man i kamap long kot long ai bilong olgeta manmeri pastaim.
9 Estas são as cidades que foram designadas para todos os filhos de Israel e para o estrangeiro que andasse entre eles; para que se acolhesse a elas todo aquele que ferisse alguma pessoa por erro; para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até se pôr diante da congregação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.