Josué 18
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH
1 Ol Israel i winim pinis olgeta ples long pait, na olgeta lain bilong ol i go bung long taun Silo. Na ol i sanapim haus sel bilong lotu.
1 Agora a terra já estava conquistada. Então todo o povo de Israel se reuniu na cidade de Siló, e armaram ali a Tenda Sagrada .
2 Tasol 7-pela lain i no kisim hap graun bilong ol yet.
2 Sete tribos ainda não tinham recebido as suas terras.
3 Orait Josua i tokim ol Israel olsem, “God, Bikpela bilong ol tumbuna bilong yupela i givim dispela graun long yupela. Yupela i wetim wanem samting na yupela i no kisim yet?
3 Nessa ocasião Josué disse ao povo de Israel: — Até quando vão ficar esperando para tomar posse da terra que o
4 Makim tripela man bilong olgeta lain wan wan. Na bai mi salim ol i go long olgeta hap bilong graun na ol yet i ken makim graun ol i laik kisim. Na bihain ol i mas kam bek long mi.
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os mandarei andar por toda esta terra. Eles farão por escrito uma descrição das terras que gostariam de ter como sua propriedade e depois voltarão para falar comigo.
5 Ol i mas brukim graun long 7-pela hap. Ol lain bilong Juda bai i stap long hap saut, na ol lain bilong Josep bai i stap long hap not.
5 Esses homens dividirão a terra em sete partes. A tribo de Judá ficará nas suas terras, no Sul, e os descendentes de José nas suas, no Norte.
6 Na yupela i mas raitim ripot long dispela 7-pela hap graun na bringim i kam long mi. Bihain bai mi pilai satu long ai bilong Bikpela, bilong painimaut wanem graun God i makim bilong yupela.
6 Tragam a descrição da terra dividida em sete partes. Então eu farei o sorteio para consultar o Senhor , nosso Deus, por vocês.
7 Tasol ol lain bilong Livai bai i stap pris bilong Bikpela, olsem na ol i no ken kisim wanpela hap graun olsem yupela. Na ol lain bilong Gat na Ruben na hap lain bilong Manase i kisim graun pinis long hapsait bilong wara Jordan, em graun Moses, wokman bilong Bikpela, i bin givim long ol.”
7 Os levitas não receberão, como os outros, uma parte da terra porque a parte deles é servir como sacerdotes de Deus, o Senhor . As tribos de Gade, de Rúben e de Manassés do Leste já receberam as suas terras a leste do rio Jordão, terras que foram dadas por Moisés, servo do Senhor .
8 Josua i tokim ol man bilong raitim ripot bilong graun olsem, “Yupela go lukim olgeta hap graun na raitim ripot long en na kam bek long mi. Na bai mi pilai satu bilong painimaut wanem graun Bikpela i makim bilong yupela.” Ol dispela man i harim tok bilong Josua pinis, orait ol i go.
8 E os homens saíram para fazer a descrição daquela terra, depois de receberem de Josué esta ordem: — Andem por toda esta terra, façam por escrito uma descrição dela e depois voltem para falar comigo. Então, aqui em Siló, eu farei o sorteio para consultar o
9 Ol i raun na lukim olgeta hap graun na ol i raitim ripot long wanpela buk. Ol i makim 7-pela hap graun na ol i raitim nem bilong ol taun i stap long ol wan wan hap. Na bihain ol i go bek long Josua long kem i stap long Silo.
9 Assim os homens foram, andaram por toda aquela terra e fizeram uma descrição dela num livro. Eles a dividiram em sete partes e prepararam uma lista das cidades. Depois voltaram ao acampamento de Siló, onde Josué estava.
10 Na Josua i pilai satu bilong painimaut wanem graun Bikpela bai i givim long ol wan wan lain. Na bihain em i tilim dispela graun long wanpela wanpela lain bilong ol Israel.
10 Então Josué fez o sorteio para consultar o Senhor por eles e deu a cada tribo do povo de Israel uma parte da terra.
11 Ol famili bilong lain Benjamin i kisim graun namel long lain bilong Juda na lain bilong Josep.
11 As famílias da tribo de Benjamim receberam terras que ficavam entre a tribo de Judá e as tribos de José.
12 Long hap bilong not, mak bilong graun bilong ol i stat long wara Jordan na i go antap long liklik maunten long hap not bilong taun Jeriko. Na mak i tanim i go long ples maunten long hap san i go daun na i go olgeta long ples wesan nating bilong Betaven.
12 No Norte a sua divisa começava no rio Jordão. Daí subia pelo lado norte de Jericó, na direção oeste, seguindo pela região montanhosa até o deserto de Bete-Avém.
13 Na mak i go yet long hap saut inap long liklik maunten bilong taun Lus, narapela nem bilong en Betel, na i go daun long taun Atarot Adar, em i stap antap long wanpela maunten klostu long taun Bethoron Daunbilo, long hap saut.
13 Então ia para o sul na direção da cidade de Luz, até a subida de Luz (também chamada de Betel). Daí descia para Atarote-Adar, na montanha que fica ao sul de Bete-Horom-de-Baixo.
14 Na mak i tanim i go long narapela hap. Long hap san i go daun bilong dispela maunten, long hapsait bilong Bethoron, mak i go long hap saut, na i go kamap long taun Kiriat Bal, narapela nem bilong en Kiriat Jearim. Dispela taun i bilong ol Juda. Dispela em i mak bilong graun bilong lain Benjamin long hap san i go daun.
14 Dali a divisa ia noutra direção e, do lado oeste da montanha que fica em frente de Bete-Horom, virava para o sul, indo até a cidade de Quiriate-Baal (ou Quiriate-Jearim), que é da tribo de Judá. Esta era a divisa a oeste.
15 Mak long hap saut i stat klostu long Kiriat Jearim na i go long hap san i go daun na i kamap long ol hul wara bilong Neptoa.
15 No Sul a divisa começava na ponta de Quiriate-Jearim e dali ia para o oeste até as fontes de Neftoa.
16 Na mak i go daun long arere bilong dispela maunten i sanap klostu long ples daun bilong pikinini bilong Hinom. Dispela maunten i stap long hap not, long arere bilong ples daun bilong ol Refaim. Na mak i go long hap saut na i brukim ples daun bilong Hinom, na i go long liklik ples maunten bilong ol Jebus na i go long hul wara bilong Enrogel.
16 Daí descia até o fim da montanha que está em frente do vale de Ben-Hinom, na ponta norte do vale dos Gigantes. A divisa seguia para o sul pelo vale de Hinom, no sul da subida dos jebuseus, até a fonte de Rogel.
17 Na mak i go long hap not long hul wara bilong Ensemes na i go long ples Gelilot. Sapos yu sanap long dispela ples Gelilot, yu inap long lukim pasis rot i go antap long maunten long ples Adumim. Na mak i go daun long bikpela ston bilong Bohan, pikinini man bilong Ruben.
17 Virava para o norte, indo até a fonte de Semes, e daí a Gelilote, do outro lado da subida de Adumim. Então descia até a pedra de Boã (Boã era filho de Rúben),
18 Na mak i go long ples maunten i lukluk i go daun long raunwara Detsi, na i go daun long ples daun bilong wara Jordan.
18 passava ao norte da subida defronte do vale do Jordão e depois descia até o vale.
19 Na mak i go long hap not long liklik maunten bilong Bethokla na i go kamap long raunwara Detsi long maus bilong wara Jordan. Dispela em i mak bilong graun bilong lain Benjamin long hap saut.
19 Seguia para o norte da subida de Bete-Hogla e terminava na ponta sul do rio Jordão, isto é, na baía onde este rio desemboca no mar Morto. Esta era a divisa no Sul.
20 Na mak long hap sankamap i bihainim wara Jordan. Dispela em i mak bilong hap graun lain bilong Benjamin i bin kisim.
20 O rio Jordão era a divisa a leste. São estas as divisas das terras que as famílias da tribo de Benjamim receberam como sua propriedade.
21 Nem bilong ol taun i stap long wanpela distrik bilong lain Benjamin i olsem, Jeriko na Bethokla na Emek Kesis
21 As cidades que pertenciam às famílias da tribo de Benjamim eram Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Quesis,
22 na Betaraba na Semaraim na Betel
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 na Avim na Para na Ofra
23 Avim, Pará, Ofra,
24 na Kefar Amoni na Opni na Geba. Long dispela distrik i gat 12-pela taun wantaim ol ples i stap klostu long ol.
24 Quefar-Amonai, Ofni e Gaba. Ao todo doze cidades, mais os povoados vizinhos.
25 Na nem bilong ol taun i stap long narapela distrik bilong lain Benjamin i olsem, Gibeon na Rama na Berot
25 Também eram da tribo de Benjamim as cidades de Gibeão, Ramá, Beerote,
26 na Mispa na Kefira na Mosa
26 Mispa, Cefira, Mosa,
27 na Rekem na Irpel na Tarala
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 na Sela na Haelep na Jebus, narapela nem bilong en Jerusalem, na Gibea na Kiriat Jearim. Long dispela distrik i gat 14 taun wantaim ol ples i stap klostu long ol. Dispela hap graun ol lain bilong Benjamin i kisim.
28 Zela, Elefe, Jebus (ou Jerusalém), Gibeá e Quiriate-Jearim. Ao todo catorze cidades, mais os seus povoados. São estas as terras que as famílias da tribo de Benjamim receberam como sua propriedade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.