Josué 14
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC
1 — ausente —
1 Eis as partes que os filhos de Israel receberam em herança na terra de Canaã, que lhes deram o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos de Israel.
2 — ausente —
2 A repartição fez-se por sorte pelas nove tribos e meia, como o Senhor havia prescrito, por meio de Moisés;
3 — ausente —
3 porque às outras duas tribos e meia, Moisés tinha dado sua parte além do Jordão; mas não deu parte alguma aos levitas.
4 Taim ol i tilim graun, ol i kaunim ol lain tumbuna pikinini bilong Josep olsem tupela lain, em lain Manase na lain Efraim. Olsem na ol i no givim wanpela hap graun long ol Livai. Ol Livai i kisim sampela taun tasol. Na ol dispela taun i gat hap graun bilong ol Livai i ken putim ol bulmakau na sipsip bilong ol.
4 Os filhos de José formavam, com efeito, duas tribos: Manassés e Efraim. Aos levitas não deram herança na terra, mas apenas cidades para habitarem e os arredores dessas cidades para os seus rebanhos e os seus bens.
5 Ol Israel i bihainim tok Bikpela i bin givim Moses, na ol i tilim graun Kenan long ol wan wan lain bilong ol.
5 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim fizeram os israelitas, e dividiram a terra.
6 Sampela man bilong Juda i kamap long Josua long Gilgal. Na Kalep, pikinini bilong Jefune, bilong lain Kenas, i tokim Josua olsem, “Long taim yumi bin i stap long Kades Barnea, Bikpela i bin tokim Moses, wokman bilong en, long samting em i laik mekim long mitupela. Ating yu tingim yet dispela tok.
6 Os filhos de Judá vieram ter com Josué, em Gálgala; e Caleb, filho de Jefoné, o cenezeu, disse-lhe: Sabes o que o Senhor disse de mim e de ti a Moisés, homem de Deus, em Cades-Barne.
7 Long dispela taim mi gat 40 krismas na Moses, wokman bilong Bikpela, i tokim mi long lusim Kades Barnea na i go bilong lukstil long dispela kantri. Orait mi bin i go na mi bringim ripot i kam bek long Moses long ol samting olsem mi bin lukim tru long ai bilong mi stret. Mi no bin giaman.
7 Eu tinha quarenta anos quando Moisés, servo do Senhor, me enviou de Cades-Barne a explorar a terra, e eu lhe fiz um relatório perfeitamente sincero.
8 Ol man i bin i go wantaim mi ol i mekim arapela kain tok na dispela i mekim ol manmeri i pret. Tasol mi bihainim gut tok bilong God, Bikpela bilong yumi.
8 Meus irmãos que tinham ido comigo desanimaram o povo, mas eu segui fielmente o Senhor, meu Deus.
9 Olsem na Moses i mekim wanpela promis long mi. Em i tok, ‘Yu bin bihainim gut God, Bikpela bilong yumi, olsem na yu wantaim ol pikinini bilong yu bai i kisim dispela hap graun yu bin wokabaut long en.’”
9 Naquele dia, Moisés fez este juramento: a terra que pisaste será a tua parte e a de teus filhos para sempre, porque seguiste fielmente o Senhor, meu Deus.
10 Na Kalep i tok moa olsem, “Harim. Ol Israel i stap yet long ples wesan nating, na Bikpela i tokim Moses long dispela samting. Na nau 45 yia i go pinis. Tasol Bikpela i helpim mi na mi stap yet. Nau mi gat 85 krismas pinis.
10 Pois bem: eis que o Senhor conservou-me a vida, como prometeu. Quarenta e cinco anos são passados desde que o Senhor assim falou a Moisés, durante a marcha de Israel pelo deserto; tenho hoje oitenta e cinco anos,
11 Tasol strong bilong mi i no pinis. Nogat. Strong bilong mi i stap wankain yet olsem bipo long taim Moses i bin salim mi i go long dispela wokabaut. Strong bilong mi i stap yet na mi inap i go pait na mekim olgeta samting.
11 e acho-me ainda robusto como no dia em que Moisés me enviou, e sinto-me tão forte como naquele tempo, tanto para a guerra como para qualquer outra missão.
12 Orait nau yu mas givim mi dispela ples maunten Bikpela i bin tok long en long taim mi givim ripot bilong ol samting mi bin lukim. Yu bin harim mi i tok olsem ol traipela man bilong Anak i stap long dispela ples, long ol bikpela taun i gat strongpela banis. Tasol sapos Bikpela i stap wantaim mi, orait bai mi inap rausim ol dispela man, olsem Bikpela i tok pinis.”
12 Dá-me, pois, este monte que o Senhor me prometeu naquele tempo; porque naquele dia ouviste que se encontram enacim neste lugar, e também grandes fortalezas. Se o Senhor estiver comigo, conseguirei despojá-los, como ele disse.
13 Josua i harim dispela tok na em i askim God long mekim gut long Kalep, na Josua i givim taun Hebron long em.
13 Josué abençoou Caleb, filho de Jefoné, e deu-lhe Hebron como herança.
14 Kalep i bihainim gut tok bilong God, Bikpela bilong Israel. Olsem na Hebron i stap graun bilong ol lain tumbuna bilong Kalep, pikinini bilong Jefune, bilong lain Kenas.
14 Eis por que Hebron pertence até o dia de hoje a Caleb, filho de Jefoné, o cenezeu, porque ele seguiu fielmente o Senhor, Deus de Israel.
15 Bipo nem bilong Hebron em i Kiriat Arba. Na Arba em i wanpela traipela man bilong ol Anak. Kalep i kisim dispela graun pinis, orait i no gat pait moa i kamap.
15 {Hebron chamava-se outrora Cariat-Arbé; Arbé foi o maior homem entre os enacim.} E a terra ficou, a partir de então, tranqüila e sem guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.