Josué 14

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 São estas as terras que o povo de Israel recebeu em Canaã. Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os chefes das famílias das
2 — ausente —
2 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, a divisão das terras das nove tribos e meia foi feita por sorteio .
3 — ausente —
3 Moisés tinha dado uma parte da terra às duas tribos e meia que ficaram a leste do rio Jordão, mas os levitas não receberam terras.
4 Taim ol i tilim graun, ol i kaunim ol lain tumbuna pikinini bilong Josep olsem tupela lain, em lain Manase na lain Efraim. Olsem na ol i no givim wanpela hap graun long ol Livai. Ol Livai i kisim sampela taun tasol. Na ol dispela taun i gat hap graun bilong ol Livai i ken putim ol bulmakau na sipsip bilong ol.
4 Os descendentes de José estavam divididos em duas tribos: Manassés e Efraim. Não foi dado nenhum pedaço de terra aos levitas, mas eles tinham cidades para morar e também pastos para o seu gado e os seus rebanhos.
5 Ol Israel i bihainim tok Bikpela i bin givim Moses, na ol i tilim graun Kenan long ol wan wan lain bilong ol.
5 O povo de Israel dividiu a terra como o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 Sampela man bilong Juda i kamap long Josua long Gilgal. Na Kalep, pikinini bilong Jefune, bilong lain Kenas, i tokim Josua olsem, “Long taim yumi bin i stap long Kades Barnea, Bikpela i bin tokim Moses, wokman bilong en, long samting em i laik mekim long mitupela. Ating yu tingim yet dispela tok.
6 O povo da tribo de Judá foi falar com Josué em Gilgal. Calebe, filho de Jefoné, do povo quenezeu, disse a Josué: — Você sabe o que o
7 Long dispela taim mi gat 40 krismas na Moses, wokman bilong Bikpela, i tokim mi long lusim Kades Barnea na i go bilong lukstil long dispela kantri. Orait mi bin i go na mi bringim ripot i kam bek long Moses long ol samting olsem mi bin lukim tru long ai bilong mi stret. Mi no bin giaman.
7 Eu tinha quarenta anos quando Moisés, servo do Senhor , me enviou de Cades-Barneia para espionar a terra. E eu dei um relatório que sabia que era verdadeiro.
8 Ol man i bin i go wantaim mi ol i mekim arapela kain tok na dispela i mekim ol manmeri i pret. Tasol mi bihainim gut tok bilong God, Bikpela bilong yumi.
8 Os homens que foram comigo espalharam o medo no meio do povo, mas eu obedeci fielmente ao Senhor , meu Deus.
9 Olsem na Moses i mekim wanpela promis long mi. Em i tok, ‘Yu bin bihainim gut God, Bikpela bilong yumi, olsem na yu wantaim ol pikinini bilong yu bai i kisim dispela hap graun yu bin wokabaut long en.’”
9 Naquele dia Moisés me fez a seguinte promessa: “Calebe, você obedeceu fielmente ao Senhor , meu Deus. Por isso fique certo de que você e os seus filhos serão donos para sempre de toda a terra que pisarem.”
10 Na Kalep i tok moa olsem, “Harim. Ol Israel i stap yet long ples wesan nating, na Bikpela i tokim Moses long dispela samting. Na nau 45 yia i go pinis. Tasol Bikpela i helpim mi na mi stap yet. Nau mi gat 85 krismas pinis.
10 E Calebe continuou: — Agora veja! Faz quarenta e cinco anos que o
11 Tasol strong bilong mi i no pinis. Nogat. Strong bilong mi i stap wankain yet olsem bipo long taim Moses i bin salim mi i go long dispela wokabaut. Strong bilong mi i stap yet na mi inap i go pait na mekim olgeta samting.
11 e me sinto tão forte hoje como no dia em que Moisés me mandou espionar a terra. Ainda tenho bastante força para combater na guerra e para fazer o que for preciso.
12 Orait nau yu mas givim mi dispela ples maunten Bikpela i bin tok long en long taim mi givim ripot bilong ol samting mi bin lukim. Yu bin harim mi i tok olsem ol traipela man bilong Anak i stap long dispela ples, long ol bikpela taun i gat strongpela banis. Tasol sapos Bikpela i stap wantaim mi, orait bai mi inap rausim ol dispela man, olsem Bikpela i tok pinis.”
12 Agora me dê essa região montanhosa que o Senhor me prometeu quando os meus companheiros e eu demos o relatório. Naquele tempo dissemos a você que os gigantes anaquins estavam lá, morando em grandes cidades cercadas de muralhas. Se o Senhor estiver comigo, eu os expulsarei, como ele prometeu.
13 Josua i harim dispela tok na em i askim God long mekim gut long Kalep, na Josua i givim taun Hebron long em.
13 Então Josué abençoou a Calebe, filho de Jefoné, e lhe deu a cidade de Hebrom para ser sua propriedade.
14 Kalep i bihainim gut tok bilong God, Bikpela bilong Israel. Olsem na Hebron i stap graun bilong ol lain tumbuna bilong Kalep, pikinini bilong Jefune, bilong lain Kenas.
14 Até hoje Hebrom pertence aos descendentes de Calebe, filho de Jefoné, do povo quenezeu, porque ele obedeceu fielmente ao Senhor , o Deus de Israel.
15 Bipo nem bilong Hebron em i Kiriat Arba. Na Arba em i wanpela traipela man bilong ol Anak. Kalep i kisim dispela graun pinis, orait i no gat pait moa i kamap.
15 Antes disso Hebrom era chamada de Quiriate-Arba. Arba havia sido o maior dos anaquins. Então houve paz na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.