Jeremias 44
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT
1 Bikpela i givim tok long Jeremaia, bilong em i ken autim long ol Juda i stap long Isip. Ol i stap long taun Mikdol na Tapanes na Memfis, na long hap saut bilong Isip. Jeremaia i tok olsem,
1 Jeremias recebeu esta mensagem acerca dos judeus que viviam no norte do Egito, nas cidades de Migdol, Tafnes e Mênfis, e também no sul do Egito:
2 “Bikpela I Gat Olgeta Strong, em God bilong yumi Israel, em i tok olsem. Yupela yet i bin lukim olgeta samting nogut mi, Bikpela, mi bin mekim long Jerusalem na long olgeta taun bilong Juda. Nau ol i bagarap i stap, na i no gat man i stap long ol.
2 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Vocês viram a calamidade que eu trouxe sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá. Hoje elas estão desertas e em ruínas,
3 Mi bin bagarapim ol, long wanem, ol dispela Juda i bin mekim planti pasin nogut, na dispela i mekim mi i belhat long ol. Ol i bin lotuim ol arapela god na mekim ofa bilong smok i gat gutpela smel long ol. Ol i no bin save long ol dispela god bipo. Na yupela Juda i stap hia, na ol tumbuna bilong yupela tu i no bin save long ol dispela god.
3 porque provocaram minha ira com sua perversidade. Queimaram incenso e adoraram outros deuses que nem eles, nem vocês, nem seus antepassados jamais conheceram.
4 Planti taim mi bin salim ol wokman bilong mi, em ol profet, i kam long yupela Juda. Na ol i bin autim tok bilong mi olsem, ‘Yupela i no ken mekim ol dispela stingpela pasin mi no laikim.’
4 “Repetidamente, enviei meu servos, os profetas, para lhes dizer: ‘Não façam essas coisas terríveis que eu tanto detesto!’.
5 Tasol ol dispela Juda i no putim yau long dispela tok, na ol i no bihainim. Ol i no lusim pasin nogut bilong ol na ol i no lusim pasin bilong mekim ol ofa long ol giaman god.
5 Mas eles não deram ouvidos nem abandonaram sua perversidade, e continuaram a queimar incenso para esses deuses.
6 Olsem na mi bin belhat moa yet long ol na mi mekim save long ol taun bilong Juda na long ol rot bilong Jerusalem, na mi bagarapim ol nogut tru. Na ol i bagarap i stap olsem yet.
6 Por isso minha fúria transbordou e caiu como fogo sobre as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém, que até hoje são ruínas desoladas.
7 “Orait na mi God, Bikpela I Gat Olgeta Strong, mi God bilong na meri na pikinini bilong yupela Juda bai i bagarap, na bai i no gat wanpela bilong yupela i stap.
7 “Agora, o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, lhes pergunta: Por que destroem a si mesmos? Nenhum de vocês sobreviverá: nenhum homem, mulher, criança ou recém-nascido que veio de Judá.
8 Nau yupela i kam i stap long Isip na yupela i wokim ol piksa bilong ol giaman god na mekim ol ofa bilong smok i gat gutpela smel long ol dispela kain god. Na dispela pasin bilong yupela i mekim mi i belhat nogut tru. Olsem na bai yupela i bagarap. Na ol manmeri bilong ol arapela kantri bai i tok bilas long yupela. Na taim ol i laik tok nogut long ol birua bilong ol, bai ol i tok olsem, ‘Yupela i ken bagarap olsem ol Juda i bin bagarap.’
8 Por que provocar minha ira queimando incenso para os ídolos que vocês fizeram aqui no Egito? Destruirão a si mesmos e se tornarão objeto de maldição e zombaria para todas as nações.
9 Ol tumbuna bilong yupela na ol king na ol meri bilong ol king i bin mekim pasin nogut. Na yupela tu wantaim ol meri bilong yupela i bin mekim pasin nogut. Yupela olgeta i bin mekim dispela pasin long olgeta hap bilong graun bilong Juda na long ol rot bilong Jerusalem. Ating yupela i lusim tingting pinis long dispela, a?
9 Acaso se esqueceram dos pecados de seus antepassados, dos pecados dos reis e das rainhas de Judá, e dos pecados que vocês e suas esposas cometeram em Judá e em Jerusalém?
10 Inap long nau, yupela i no bin sem long pasin nogut bilong yupela na yupela i no aninit long mi, na yupela i no bihainim ol lo na tok mi bin givim long yupela na long ol tumbuna bilong yupela.
10 Até hoje, não mostraram remorso nem temor. Ninguém escolheu obedecer à minha lei e aos decretos que dei a vocês e a seus antepassados.
11 “Olsem na mi, Bikpela I Gat Olgeta Strong, mi God bilong Israel, mi tok, mi tingting pinis long birua long yupela Juda na bagarapim yupela. Na bai i no gat wanpela bilong yupela i stap.
11 “Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Estou decidido a destruir cada um de vocês!
12 Mi bai pinisim tru yupela liklik lain bilong Juda i bin strong long i kam i stap long Isip. Na taim yupela i stap long Isip bai yupela i dai. Ol birua bai i kilim yupela i dai na bai yupela i sot long kaikai na yupela i dai. Yupela olgeta bai i dai, ol bikman na ol man nating wantaim. Na bai ol manmeri bilong ol arapela lain i harim tok long dispela samting mi mekim long yupela, na bai ol i pret na kirap nogut tru. Na bai ol i rabisim yupela na tok bilas long yupela. Na taim ol i laik tok nogut long ol birua bilong ol yet, bai ol i tok olsem, ‘Yupela i ken bagarap olsem ol Juda i bin bagarap.’
12 Tomarei o remanescente de Judá, aqueles que teimaram em vir para o Egito e morar aqui, e os consumirei. Cairão no Egito, mortos por guerra e fome. Todos morrerão, desde o mais humilde até o mais importante. Serão objeto de condenação, horror, maldição e zombaria.
13 Mi bai mekim save long yupela long wankain pasin olsem mi bin mekim long Jerusalem. Bai ol birua i kilim yupela i dai na bai yupela i sot long kaikai na i dai na bai yupela i kisim sik na i dai.
13 Eu os castigarei no Egito como os castiguei em Jerusalém, com guerra, fome e doença.
14 Yupela liklik lain bilong Juda nau i stap long Isip, yupela i laikim tumas long i go bek long graun bilong Juda. Tasol i no gat wanpela bilong yupela inap abrusim dispela bagarap na i go bek long graun bilong yupela. Yupela olgeta bai i bagarap, na wan wan man tasol bai i ranawe na i go bek.”
14 Desse remanescente que fugiu para o Egito, na esperança de um dia voltar para Judá, ninguém sobreviverá. Embora anseiem voltar para sua terra, apenas uns poucos retornarão”.
15 Bikpela lain Juda i kam bung i stap, na Jeremaia i autim dispela tok. Na olgeta Juda i stap long hap saut bilong Isip, ol tu i stap. Olgeta man i stap long dispela bung, ol i save olsem, ol meri bilong ol i save mekim ofa bilong smok i gat gutpela smel long ol arapela god. Orait na ol dispela man wantaim ol meri bilong ol i bekim tok bilong Jeremaia olsem,
15 Então todas as mulheres que estavam presentes e todos os homens que sabiam que suas esposas haviam queimado incenso para ídolos, uma grande multidão de todos os judeus que viviam no norte e no sul do Egito, responderam a Jeremias:
16 “Yu bin autim tok long mipela long nem bilong Bikpela. Tasol mipela i no inap harim dispela tok. Nogat.
16 “Não ouviremos as mensagens que você transmite em nome do S enhor !
17 Mipela bai i mekim olgeta samting mipela i bin tok promis long mekim. Mipela bai i mekim ol ofa bilong smok i gat gutpela smel long dispela god meri, ol i save kolim Kwin Bilong Heven. Na bai mipela i kapsaitim ol ofa bilong wain long em. Bipo mipela yet na ol tumbuna na ol king na ol hetman bilong mipela i bin mekim ol dispela kain ofa long Kwin Bilong Heven. Mipela i bin mekim ol dispela ofa long ol taun bilong Juda na long ol rot bilong Jerusalem. Long taim mipela i bin mekim olsem, mipela i gat planti kaikai na mipela i stap gut na i no gat wanpela samting nogut i kamap long mipela.
17 Faremos o que bem entendermos. Queimaremos incenso e apresentaremos ofertas derramadas para a Rainha do Céu, como nós, nossos antepassados e nossos reis e oficiais sempre fizemos nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Naqueles dias, havia alimento com fartura, éramos prósperos e não tínhamos problemas!
18 Tasol stat long taim mipela i lusim pasin bilong mekim ol dispela kain ofa long Kwin Bilong Heven, na i kam inap nau, mipela i sot tru long olgeta samting na ol birua i bin kilim mipela i dai na mipela i sot long kaikai na i dai.”
18 Mas desde que paramos de queimar incenso para a Rainha do Céu e deixamos de adorá-la com ofertas derramadas, temos enfrentado grandes aflições e morrido por guerra e fome”.
19 Na ol meri i skruim tok olsem, “Taim mipela i save mekim ol dispela ofa long Kwin Bilong Heven, na mipela i save wokim ol bisket i kamap olsem piksa bilong en, na mipela i kapsaitim ol ofa bilong wain long en, ating ol man bilong mipela i no orait long dispela pasin, a?”
19 “Além disso”, acrescentaram as mulheres, “você imagina que queimávamos incenso, apresentávamos ofertas derramadas à Rainha do Céu e fazíamos bolos que retratavam sua imagem sem o conhecimento e a ajuda de nossos maridos?”
20 Jeremaia i harim pinis dispela tok na em i bekim tok bilong olgeta manmeri olsem,
20 Então Jeremias disse a todos, tanto homens como mulheres, que lhe tinham dado essa resposta:
21 “Long taim yupela yet na ol tumbuna bilong yupela na ol king na ol hetman na olgeta manmeri bilong graun Juda i bin i stap long ol taun bilong Juda na long ol rot bilong Jerusalem, na yupela i bin mekim ol dispela ofa bilong smok i gat gutpela smel, ating Bikpela i no wari long dispela pasin bilong yupela, a? Nogat. Em i tingim gut.
21 “Vocês pensam que o S enhor não sabia que vocês, seus antepassados, seus reis e oficiais e todo o povo queimavam incenso a ídolos nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
22 Yupela i bin wok long mekim ol dispela stingpela pasin nogut, na bihain Bikpela i les tru long pasin bilong yupela. Orait na em i mekim, na graun bilong yupela i bagarap na i stap graun nating na i no gat man i stap long en i kam inap nau. Olsem na taim ol manmeri bilong ol arapela kantri i laik tok nogut long ol birua bilong ol, ol i save tok olsem, ‘Yupela i ken bagarap olsem graun Juda i bagarap.’
22 O S enhor fez de sua terra objeto de maldição, ruína desolada e sem habitantes, como está hoje, porque não suportava mais suas práticas detestáveis.
23 Yupela i bin mekim ol dispela ofa bilong smok i gat gutpela smel na yupela i bin mekim sin long ai bilong Bikpela. Na yupela i bin sakim tok bilong en na yupela i no bin bihainim olkain lo bilong en. Olsem na dispela taim nogut i bin kamap long yupela na i stap yet.”
23 Todas essas coisas terríveis aconteceram a vocês porque queimaram incenso a ídolos e pecaram contra o S enhor . Não obedeceram à sua voz nem seguiram sua lei, seus decretos e seus preceitos!”.
24 Orait Jeremaia i autim sampela tok moa long olgeta Juda. Em i laik sutim tok long ol meri na em i tok olsem, “Yupela olgeta Juda i stap hia long Isip, putim yau gut long tok bilong Bikpela.
24 Então Jeremias disse a todos, inclusive às mulheres: “Ouçam esta mensagem do S enhor , todos vocês judeus que agora vivem no Egito.
25 Bikpela I Gat Olgeta Strong, em God bilong yumi Israel, em i tok yupela man wantaim ol meri bilong yupela i bin mekim samting bilong inapim promis bilong yupela. Yupela i bin tok promis olsem, ‘Mipela i bin promis long kukim ol ofa bilong smok i gat gutpela smel na kapsaitim ol ofa bilong wain long Kwin Bilong Heven, na tru tumas bai mipela inapim ol dispela promis.’ Orait, goan, yupela mekim ol dispela samting yupela i bin promis long mekim.
25 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Vocês e suas esposas disseram: ‘Cumpriremos nossa promessa de queimar incenso e apresentar ofertas derramadas à Rainha do Céu’, e provaram com suas ações que estavam falando sério. Portanto, cumpram as promessas e votos que fizeram para ela’.
26 “Tasol yupela olgeta Juda i stap hia long Isip, yupela putim yau gut long tok bilong mi, Bikpela. Mi tok tru antap long biknem bilong mi yet, i no gat wanpela bilong yupela Juda i stap long Isip bai inap mekim strongpela promis long nem bilong mi gen. Bai yupela i no inap tok moa olsem, ‘Tru antap long nem bilong God, Bikpela i stap oltaim.’
26 “Ouçam, porém, esta mensagem do S enhor , todos vocês judeus que agora vivem no Egito: ‘Jurei por meu grande nome’, diz o S enhor , ‘que nenhum judeu na terra do Egito pronunciará meu nome. Nenhum de vocês invocará meu nome nem o usará para jurar: ‘Tão certo como vive o S enhor Soberano’.
27 Mi Bikpela, mi tok stret, mi no laik mekim gut long yupela. Nogat. Mi was long yupela bilong bagarapim yupela. Bai mi salim ol birua i kam kilim i dai yupela Juda i stap long Isip. Na bai yupela i sot long kaikai na i dai. Na bai yupela i pinis olgeta.
27 Pois eu os vigiarei para trazer sobre vocês calamidade, e não bem. Os judeus que hoje vivem no Egito sofrerão guerra e fome até que estejam todos mortos.
28 Wan wan man tasol bilong yupela bai i no bagarap long pait, na bai ol i lusim Isip na i go bek long graun Juda. Na long dispela taim yupela liklik lain bilong Juda i bin kam i stap long Isip, bai yupela i save gut long tok bilong husat tru i gat strong, tok bilong mi o tok bilong yupela.
28 Apenas uns poucos escaparão da morte e voltarão do Egito para Judá. Então todos que vieram para o Egito saberão quais palavras são verdadeiras: as minhas ou as deles!
29 “Mi Bikpela, mi tok stret, bai mi makim wanpela samting bilong soim yupela olsem, bai mi mekim save long yupela long taim yupela i stap long dispela ples. Taim yupela i lukim dispela samting, bai yupela i save, tok bilong mi i no inap popaia. Nogat. Bai mi mekim nogut long yupela olsem mi bin tok.
29 “‘E esta é a prova que lhes dou’, diz o S enhor , ‘de que todas as minhas palavras se cumprirão e de que eu os castigarei aqui.’
30 Dispela samting mi Bikpela, mi laik mekim, em i olsem. Mi bai givim King Hofra bilong Isip long han bilong ol dispela birua i laik kilim em i dai, long wankain pasin olsem mi bin mekim long King Sedekaia bilong Juda. King Nebukatnesar bilong Babilon i bin birua long Sedekaia na i laik kilim em i dai, na mi givim em long han bilong Nebukatnesar.”
30 Assim diz o S enhor : ‘Entregarei o faraó Hofra, rei do Egito, nas mãos de seus inimigos que desejam matá-lo, assim como entreguei Zedequias, rei de Judá, a Nabucodonosor, rei da Babilônia’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.