Jeremias 44

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bikpela i givim tok long Jeremaia, bilong em i ken autim long ol Juda i stap long Isip. Ol i stap long taun Mikdol na Tapanes na Memfis, na long hap saut bilong Isip. Jeremaia i tok olsem,
1 A palavra que veio a Jeremias, acerca de todos os judeus, que habitavam na terra do Egito, em Migdol, em Tapanes, em Mênfis, e no país de Patros:
2 “Bikpela I Gat Olgeta Strong, em God bilong yumi Israel, em i tok olsem. Yupela yet i bin lukim olgeta samting nogut mi, Bikpela, mi bin mekim long Jerusalem na long olgeta taun bilong Juda. Nau ol i bagarap i stap, na i no gat man i stap long ol.
2 Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Vós vistes todo o mal que fiz cair sobre Jerusalém, e sobre todas as cidades de Judá; e eis que elas são hoje uma desolação, e ninguém nelas habita;
3 Mi bin bagarapim ol, long wanem, ol dispela Juda i bin mekim planti pasin nogut, na dispela i mekim mi i belhat long ol. Ol i bin lotuim ol arapela god na mekim ofa bilong smok i gat gutpela smel long ol. Ol i no bin save long ol dispela god bipo. Na yupela Juda i stap hia, na ol tumbuna bilong yupela tu i no bin save long ol dispela god.
3 por causa da sua maldade que fizeram, para me irarem, indo queimar incenso, e servir a outros deuses, a quem eles nunca conheceram, nem eles, nem vós, nem vossos pais.
4 Planti taim mi bin salim ol wokman bilong mi, em ol profet, i kam long yupela Juda. Na ol i bin autim tok bilong mi olsem, ‘Yupela i no ken mekim ol dispela stingpela pasin mi no laikim.’
4 Todavia eu vos enviei persistentemente todos os meus servos, os profetas, para vos dizer: Ora, não façais esta coisa abominável que odeio!
5 Tasol ol dispela Juda i no putim yau long dispela tok, na ol i no bihainim. Ol i no lusim pasin nogut bilong ol na ol i no lusim pasin bilong mekim ol ofa long ol giaman god.
5 Mas eles não escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos, para se converterem da sua maldade, para não queimarem incenso a outros deuses.
6 Olsem na mi bin belhat moa yet long ol na mi mekim save long ol taun bilong Juda na long ol rot bilong Jerusalem, na mi bagarapim ol nogut tru. Na ol i bagarap i stap olsem yet.
6 Pelo que se derramou a minha indignação e a minha ira, e acendeu-se nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém; e elas tornaram-se em deserto e em desolação, como hoje se vê.
7 “Orait na mi God, Bikpela I Gat Olgeta Strong, mi God bilong na meri na pikinini bilong yupela Juda bai i bagarap, na bai i no gat wanpela bilong yupela i stap.
7 Agora, pois, assim diz o Senhor, Deus dos exércitos, Deus de Israel: Por que fazeis vós tão grande mal contra vós mesmos, para desarraigardes o homem e a mulher, a criança e o que mama, dentre vós, do meio de Judá, a fim de não vos deixardes ali resto algum;
8 Nau yupela i kam i stap long Isip na yupela i wokim ol piksa bilong ol giaman god na mekim ol ofa bilong smok i gat gutpela smel long ol dispela kain god. Na dispela pasin bilong yupela i mekim mi i belhat nogut tru. Olsem na bai yupela i bagarap. Na ol manmeri bilong ol arapela kantri bai i tok bilas long yupela. Na taim ol i laik tok nogut long ol birua bilong ol, bai ol i tok olsem, ‘Yupela i ken bagarap olsem ol Juda i bin bagarap.’
8 irando-me com as obras de vossas mãos, queimando incenso a outros deuses na terra do Egito, aonde vós entrastes para lá peregrinardes, para que sejais exterminados, e para que sirvais de maldição e de opróbrio entre todas as nações da terra?
9 Ol tumbuna bilong yupela na ol king na ol meri bilong ol king i bin mekim pasin nogut. Na yupela tu wantaim ol meri bilong yupela i bin mekim pasin nogut. Yupela olgeta i bin mekim dispela pasin long olgeta hap bilong graun bilong Juda na long ol rot bilong Jerusalem. Ating yupela i lusim tingting pinis long dispela, a?
9 Esquecestes já as maldades de vossos pais, as maldades dos reis de Judá, as maldades das suas mulheres, as vossas maldades e as maldades das vossas mulheres, cometidas na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 Inap long nau, yupela i no bin sem long pasin nogut bilong yupela na yupela i no aninit long mi, na yupela i no bihainim ol lo na tok mi bin givim long yupela na long ol tumbuna bilong yupela.
10 Não se humilharam até o dia de hoje, nem temeram, nem andaram na minha lei, nem nos meus estatutos, que pus diante de vós e diante de vossos pais.
11 “Olsem na mi, Bikpela I Gat Olgeta Strong, mi God bilong Israel, mi tok, mi tingting pinis long birua long yupela Juda na bagarapim yupela. Na bai i no gat wanpela bilong yupela i stap.
11 Portanto assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que eu ponho o meu rosto contra vós para mal, e para desarraigar todo o Judá.
12 Mi bai pinisim tru yupela liklik lain bilong Juda i bin strong long i kam i stap long Isip. Na taim yupela i stap long Isip bai yupela i dai. Ol birua bai i kilim yupela i dai na bai yupela i sot long kaikai na yupela i dai. Yupela olgeta bai i dai, ol bikman na ol man nating wantaim. Na bai ol manmeri bilong ol arapela lain i harim tok long dispela samting mi mekim long yupela, na bai ol i pret na kirap nogut tru. Na bai ol i rabisim yupela na tok bilas long yupela. Na taim ol i laik tok nogut long ol birua bilong ol yet, bai ol i tok olsem, ‘Yupela i ken bagarap olsem ol Juda i bin bagarap.’
12 E tomarei os que restam de Judá, os quais puseram o seu rosto para entrar na terra do Egito, a fim de lá peregrinarem, e todos eles serão consumidos; na terra do Egito cairão; à espada, e de fome serão consumidos; desde o menor até o maior morrerão à espada e de fome; e tornar-se-ão um espetáculo de execração, de espanto, de maldição e de opróbrio.
13 Mi bai mekim save long yupela long wankain pasin olsem mi bin mekim long Jerusalem. Bai ol birua i kilim yupela i dai na bai yupela i sot long kaikai na i dai na bai yupela i kisim sik na i dai.
13 Pois castigarei os que habitam na terra do Egito, como castiguei Jerusalém, com a espada, a fome e a peste.
14 Yupela liklik lain bilong Juda nau i stap long Isip, yupela i laikim tumas long i go bek long graun bilong Juda. Tasol i no gat wanpela bilong yupela inap abrusim dispela bagarap na i go bek long graun bilong yupela. Yupela olgeta bai i bagarap, na wan wan man tasol bai i ranawe na i go bek.”
14 De maneira que, da parte remanescente de Judá que entrou na terra do Egito a fim de lá peregrinar, não haverá quem escape e fique para tornar à terra de Judá, à qual era seu grande desejo voltar, para ali habitar; mas não voltarão, senão um pugilo de fugitivos.
15 Bikpela lain Juda i kam bung i stap, na Jeremaia i autim dispela tok. Na olgeta Juda i stap long hap saut bilong Isip, ol tu i stap. Olgeta man i stap long dispela bung, ol i save olsem, ol meri bilong ol i save mekim ofa bilong smok i gat gutpela smel long ol arapela god. Orait na ol dispela man wantaim ol meri bilong ol i bekim tok bilong Jeremaia olsem,
15 Então responderam a Jeremias todos os homens que sabiam que suas mulheres queimavam incenso a outros deuses, e todas as mulheres que estavam presentes, uma grande multidão, a saber, todo o povo que habitava na terra do Egito, em Patros, dizendo:
16 “Yu bin autim tok long mipela long nem bilong Bikpela. Tasol mipela i no inap harim dispela tok. Nogat.
16 Quanto à palavra que nos anunciaste em nome do Senhor, não te obedeceremos a ti;
17 Mipela bai i mekim olgeta samting mipela i bin tok promis long mekim. Mipela bai i mekim ol ofa bilong smok i gat gutpela smel long dispela god meri, ol i save kolim Kwin Bilong Heven. Na bai mipela i kapsaitim ol ofa bilong wain long em. Bipo mipela yet na ol tumbuna na ol king na ol hetman bilong mipela i bin mekim ol dispela kain ofa long Kwin Bilong Heven. Mipela i bin mekim ol dispela ofa long ol taun bilong Juda na long ol rot bilong Jerusalem. Long taim mipela i bin mekim olsem, mipela i gat planti kaikai na mipela i stap gut na i no gat wanpela samting nogut i kamap long mipela.
17 mas certamente cumpriremos toda a palavra que saiu da nossa boca, de queimarmos incenso à rainha do céu, e de lhe oferecermos libações, como nós e nossos pais, nossos reis e nossos príncipes, temos feito, nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém; então tínhamos fartura de pão, e prosperávamos, e não vimos mal algum.
18 Tasol stat long taim mipela i lusim pasin bilong mekim ol dispela kain ofa long Kwin Bilong Heven, na i kam inap nau, mipela i sot tru long olgeta samting na ol birua i bin kilim mipela i dai na mipela i sot long kaikai na i dai.”
18 Mas desde que cessamos de queimar incenso à rainha do céu, e de lhe oferecer libações, temos tido falta de tudo, e temos sido consumidos pela espada e pela fome.
19 Na ol meri i skruim tok olsem, “Taim mipela i save mekim ol dispela ofa long Kwin Bilong Heven, na mipela i save wokim ol bisket i kamap olsem piksa bilong en, na mipela i kapsaitim ol ofa bilong wain long en, ating ol man bilong mipela i no orait long dispela pasin, a?”
19 E nós, as mulheres, quando queimávamos incenso à rainha do céu, e lhe oferecíamos libações, acaso lhe fizemos bolos para a adorar e lhe oferecemos libações sem nossos maridos?
20 Jeremaia i harim pinis dispela tok na em i bekim tok bilong olgeta manmeri olsem,
20 Então disse Jeremias a todo o povo, aos homens e às mulheres, e a todo o povo que lhe havia dado essa resposta, dizendo:
21 “Long taim yupela yet na ol tumbuna bilong yupela na ol king na ol hetman na olgeta manmeri bilong graun Juda i bin i stap long ol taun bilong Juda na long ol rot bilong Jerusalem, na yupela i bin mekim ol dispela ofa bilong smok i gat gutpela smel, ating Bikpela i no wari long dispela pasin bilong yupela, a? Nogat. Em i tingim gut.
21 Porventura não se lembrou o Senhor, e não lhe veio à mente o incenso que queimastes nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vós e vossos pais, vossos reis e vossos príncipes, como também o povo da terra?
22 Yupela i bin wok long mekim ol dispela stingpela pasin nogut, na bihain Bikpela i les tru long pasin bilong yupela. Orait na em i mekim, na graun bilong yupela i bagarap na i stap graun nating na i no gat man i stap long en i kam inap nau. Olsem na taim ol manmeri bilong ol arapela kantri i laik tok nogut long ol birua bilong ol, ol i save tok olsem, ‘Yupela i ken bagarap olsem graun Juda i bagarap.’
22 O Senhor não podia por mais tempo suportar a maldade das vossas ações, as abominações que cometestes; pelo que se tornou a vossa terra em desolação, e em espanto, e em maldição, sem habitantes, como hoje se vê.
23 Yupela i bin mekim ol dispela ofa bilong smok i gat gutpela smel na yupela i bin mekim sin long ai bilong Bikpela. Na yupela i bin sakim tok bilong en na yupela i no bin bihainim olkain lo bilong en. Olsem na dispela taim nogut i bin kamap long yupela na i stap yet.”
23 Porquanto queimastes incenso, e pecastes contra o Senhor, não obedecendo à voz do Senhor, nem andando na sua lei, nos seus estatutos e nos seus testemunhos; por isso vos sobreveio este mal, como se vê neste dia.
24 Orait Jeremaia i autim sampela tok moa long olgeta Juda. Em i laik sutim tok long ol meri na em i tok olsem, “Yupela olgeta Juda i stap hia long Isip, putim yau gut long tok bilong Bikpela.
24 Disse mais Jeremias a todo o povo e a todas as mulheres: Ouvi a palavra do Senhor, vós, todo o Judá, que estais na terra do Egito.
25 Bikpela I Gat Olgeta Strong, em God bilong yumi Israel, em i tok yupela man wantaim ol meri bilong yupela i bin mekim samting bilong inapim promis bilong yupela. Yupela i bin tok promis olsem, ‘Mipela i bin promis long kukim ol ofa bilong smok i gat gutpela smel na kapsaitim ol ofa bilong wain long Kwin Bilong Heven, na tru tumas bai mipela inapim ol dispela promis.’ Orait, goan, yupela mekim ol dispela samting yupela i bin promis long mekim.
25 Assim fala o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, dizendo: Vós e vossas mulheres falastes por vossa boca, e com as vossas mãos o cumpristes, dizendo: Certamente cumpriremos os nossos votos que fizemos, de queimarmos incenso à rainha do céu e de lhe derramarmos libações; confirmai, pois, os vossos votos, e cumpri-os!
26 “Tasol yupela olgeta Juda i stap hia long Isip, yupela putim yau gut long tok bilong mi, Bikpela. Mi tok tru antap long biknem bilong mi yet, i no gat wanpela bilong yupela Juda i stap long Isip bai inap mekim strongpela promis long nem bilong mi gen. Bai yupela i no inap tok moa olsem, ‘Tru antap long nem bilong God, Bikpela i stap oltaim.’
26 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, todos os de Judá que habitais na terra do Egito: Eis que eu juro pelo meu grande nome, diz o Senhor, que nunca mais será pronunciado o meu nome pela boca de nenhum homem de Judá em toda a terra do Egito, dizendo: Como vive o Senhor Deus!
27 Mi Bikpela, mi tok stret, mi no laik mekim gut long yupela. Nogat. Mi was long yupela bilong bagarapim yupela. Bai mi salim ol birua i kam kilim i dai yupela Juda i stap long Isip. Na bai yupela i sot long kaikai na i dai. Na bai yupela i pinis olgeta.
27 Eis que velarei sobre eles para o mal, e não para o bem; e serão consumidos todos os homens de Judá que estão na terra do Egito, pela espada e pela fome, até que de todo se acabem.
28 Wan wan man tasol bilong yupela bai i no bagarap long pait, na bai ol i lusim Isip na i go bek long graun Juda. Na long dispela taim yupela liklik lain bilong Juda i bin kam i stap long Isip, bai yupela i save gut long tok bilong husat tru i gat strong, tok bilong mi o tok bilong yupela.
28 E os que escaparem da espada voltarão da terra do Egito para a terra de Judá, poucos em número; e saberá todo o resto de Judá que entrou na terra do Egito para peregrinar ali, se subsistirá a minha palavra ou a sua.
29 “Mi Bikpela, mi tok stret, bai mi makim wanpela samting bilong soim yupela olsem, bai mi mekim save long yupela long taim yupela i stap long dispela ples. Taim yupela i lukim dispela samting, bai yupela i save, tok bilong mi i no inap popaia. Nogat. Bai mi mekim nogut long yupela olsem mi bin tok.
29 E isto vos servirá de sinal, diz o Senhor, de que eu vos castigarei neste lugar, para que saibais que certamente subsistirão as minhas palavras contra vós para o mal:
30 Dispela samting mi Bikpela, mi laik mekim, em i olsem. Mi bai givim King Hofra bilong Isip long han bilong ol dispela birua i laik kilim em i dai, long wankain pasin olsem mi bin mekim long King Sedekaia bilong Juda. King Nebukatnesar bilong Babilon i bin birua long Sedekaia na i laik kilim em i dai, na mi givim em long han bilong Nebukatnesar.”
30 Assim diz o Senhor: Eis que eu entregarei Faraó-Hofra, rei do Egito, na mão de seus inimigos, e na mão dos que procuram a sua morte; como entreguei Zedequias, rei de Judá, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, seu inimigo, e que procurava a sua morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.